日本动画工作室发生纵火案,至少33人死亡、动漫爱好者在京都火灾现场献花致敬...

At least 33 dead in suspected arson at Japan animation studio
日本动画工作室发生纵火案,至少33人死亡

Japanese authorities say 33 people are dead after a man screaming "You die!" burst into an animation production studio in Kyoto, doused it with a flammable liquid and set it on fire early Thursday in an attack that shocked the country and brought an outpouring of grief from anime fans.

日本当局称,一名男子高喊“你去死吧! ” ,造成33人死亡 周四凌晨,日本动漫爱好者闯入京都一家动画制作工作室,向其浇上易燃液体,并将其点燃。此次袭击震惊了日本全国,动漫爱好者们纷纷表示哀悼。

Thirty-six other people were injured, some of them critically, in a blaze that sent people scrambling up the stairs toward the roof in a desperate — and futile — attempt to escape what proved to be Japan's deadliest fire in nearly two decades. Others emerged bleeding, blackened and barefoot.

大火还导致另外36人受伤,其中一些人伤势严重。人们不顾一切地爬上楼梯,试图逃离这场被证明是近20年来日本最致命的大火,但却徒劳无功。 还有一些人流着血,全身变黑,光着脚。

The suspect, identified by police only as a 41-year-old man who did not work for the studio, was injured and taken to a hospital. Police gave no details on the motive, but a witness told Japanese TV that the attacker angrily complained that something of his had been stolen, possibly by the company.

警方只确认嫌疑人是一名41岁的男子,他并不为电影公司工作,受伤后被送往医院。 警方没有给出作案动机的细节,但一名目击者告诉日本电视台,凶手愤怒地抱怨说他的一些东西被偷了,可能是公司偷的。

CBC 原文传送门


Anime fans lay flowers, pay respects at arson-hit Kyoto studio
动漫爱好者在京都火灾现场献花致敬

KYOTO--Animation fans and Kyoto residents gathered at the site of Japan's worst mass killing in 18 years on Friday, offering flowers and prayers for the 33 people who died in an arson attack on an animation studio in the city.

京都——周五,动画迷和京都居民聚集在日本18年来最严重的大屠杀现场,为33名在京都一家动画工作室纵火案中丧生的人们献上鲜花和祈祷。

A number of people gathered near the charred three-story studio of Kyoto Animation in the western Japanese city, where a day earlier a suspected arsonist shouted "Die!" and that he had been plagiarized before dousing the building with what appeared to be gasoline and setting it ablaze.

一些人聚集在日本西部城市京都动画公司烧焦的三层工作室附近,一天前,一名纵火嫌疑人在那里高喊“去死吧! ” 而且他是抄袭来的,然后把看起来像是汽油的东西浇在大楼上,放火焚烧。

On Friday morning people gathered in the rain at the edge of the cordon set up by police and fire officials.

星期五早上,人们在雨中聚集在警察和消防官员设置的警戒线边缘。

ASAHI 原文传送门


Florida city blasts Baby Shark song to drive away homeless from waterfront
美国佛罗里达州爆炸案:"鲨鱼宝宝"之歌驱赶无家可归者

Officials in West Palm Beach, Florida are trying a new method of driving homeless people away from a city-owned rental facility: children's music.

佛罗里达州西棕榈滩的官员们正在尝试一种新的方法: 儿童音乐,将无家可归的人赶出城市拥有的出租设施。

The wildly popular and extremely repetitive children's songs, Baby Shark and Raining Tacos, play on an endless loop through the night.

广受欢迎且重复性极强的儿童歌曲《 Baby Shark 》和《 Raining Tacos 》在夜晚无休止地循环播放。

Mayor Keith James told the BBC it is a temporary measure to keep the homeless from the city's waterfront space.

市长基思 · 詹姆斯告诉英国广播公司,这只是暂时的措施,目的是让无家可归者远离城市的海滨空间。

But advocates for the homeless say it is cruel treatment of those in need.

但是为无家可归者辩护的人说,这是对那些需要帮助的人的残酷对待。

Officials say the children's songs serve as a deterrent around the city's Lake Pavilion, a glass-walled events venue overlooking the downtown waterfront that hosted 164 events over the last year.

官员们表示,这些儿童歌曲是围绕着城市的湖泊馆(Lake Pavilion)的一种威慑。湖泊馆是一个玻璃幕墙的活动场所,可以俯瞰市中心的滨水区,去年举办了164场活动。

BBC 原文传送门


Internet joke plan to 'raid' Area 51 gets stern reply from US military
美国军方严厉回应网友"突袭"51区计划

The truth is out there, but it’s probably not at Area 51, the secretive US military base in the Nevada desert that has been the target of alien conspiracy theories for decades. Now, millions of people have signed up to a tongue-in-cheek Facebook event called “Storm Area 51, They Can’t Stop All of Us,” planned for 3 AM on 20 September 2019.

真相是存在的,但可能不在51区,这个位于内华达沙漠的秘密美军基地几十年来一直是外星人阴谋论的目标。现在,数百万人已经注册了一个名为“51号风暴区,他们无法阻止我们所有人”的脸书活动,该活动计划于2019年9月20日凌晨3点举行。

If millions of people did show up at the gates of Area 51, they would not be welcome. Laura McAndrews, a spokesperson for the US Air Force, told the Washington Post that they were aware of the event and said, “[Area 51] is an open training range for the U.S. Air Force, and we would discourage anyone from trying to come into the area where we train American armed forces,” McAndrews said. “The U.S. Air Force always stands ready to protect America and its assets.”

如果数百万人真的出现在51区的大门口,他们将不会受到欢迎。 美国空军发言人劳拉·麦克安德鲁斯告诉《华盛顿邮报》,他们知道这一事件,并说: “[51区]是美国空军的一个开放式训练场,我们将阻止任何人试图进入我们训练美国武装部队的地区。” “美国空军随时准备保护美国及其资产。”

NEWSCIENTIST 原文传送门


America will roast for 4 days
美国将炙烤四天

Tens of millions of Americans will feel triple-digit heat between Thursday and Sunday.

从周四到周日,数千万美国人将感受到三位数的高温。

The National Weather Service (NWS) noted that 20 to 30 high temperature records could fall between the Rockies and the East Coast. There will be little relief even at night: The weather agency expects 123 records for the warmest daily low temperature to be either broken or tied this week. The Midwest will see many of the highest extremes on Thursday and Friday, while the East Coast will feel its most intense heat on Saturday.

美国国家气象局(NWS)指出,落基山脉和东海岸之间可能有20至30个高温记录。即使在晚上也不会有什么缓解: 气象局预计本周将有123个最热的日低温记录被打破或打平。中西部地区将在星期四和星期五出现许多极端天气,而东海岸将在星期六感受到最强烈的高温。

The NWS labeled this excessive heat as "scorching." On Saturday in Washington D.C., the confluence of humidity and air temperatures are forecast to produce a heat index (or feeling) of around 110 F. Meteorologist Michael Ventrice called these forecasted conditions "dangerously hot." Indeed, heat waves kill more Americans than any other weather event.

国家气象局称这种过高的温度为“灼热” 周六在华盛顿特区,湿度和空气温度的汇合预测将产生110华氏度左右的热指数(或感觉) ,气象学家迈克尔·温特里斯称这些预测条件为“危险的高温” 事实上,热浪杀死的美国人比其他任何天气事件都多。

MASHABLE 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章