At least 33 dead in suspected arson at Japan animation studio
Japanese authorities say 33 people are dead after a man screaming "You die!" burst into an animation production studio in Kyoto, doused it with a flammable liquid and set it on fire early Thursday in an attack that shocked the country and brought an outpouring of grief from anime fans.
日本当局称，一名男子高喊“你去死吧! ” ，造成33人死亡 周四凌晨，日本动漫爱好者闯入京都一家动画制作工作室，向其浇上易燃液体，并将其点燃。此次袭击震惊了日本全国，动漫爱好者们纷纷表示哀悼。
Thirty-six other people were injured, some of them critically, in a blaze that sent people scrambling up the stairs toward the roof in a desperate — and futile — attempt to escape what proved to be Japan's deadliest fire in nearly two decades. Others emerged bleeding, blackened and barefoot.
The suspect, identified by police only as a 41-year-old man who did not work for the studio, was injured and taken to a hospital. Police gave no details on the motive, but a witness told Japanese TV that the attacker angrily complained that something of his had been stolen, possibly by the company.
Anime fans lay flowers, pay respects at arson-hit Kyoto studio
KYOTO--Animation fans and Kyoto residents gathered at the site of Japan's worst mass killing in 18 years on Friday, offering flowers and prayers for the 33 people who died in an arson attack on an animation studio in the city.
A number of people gathered near the charred three-story studio of Kyoto Animation in the western Japanese city, where a day earlier a suspected arsonist shouted "Die!" and that he had been plagiarized before dousing the building with what appeared to be gasoline and setting it ablaze.
一些人聚集在日本西部城市京都动画公司烧焦的三层工作室附近，一天前，一名纵火嫌疑人在那里高喊“去死吧! ” 而且他是抄袭来的，然后把看起来像是汽油的东西浇在大楼上，放火焚烧。
On Friday morning people gathered in the rain at the edge of the cordon set up by police and fire officials.
Florida city blasts Baby Shark song to drive away homeless from waterfront
Officials in West Palm Beach, Florida are trying a new method of driving homeless people away from a city-owned rental facility: children's music.
The wildly popular and extremely repetitive children's songs, Baby Shark and Raining Tacos, play on an endless loop through the night.
广受欢迎且重复性极强的儿童歌曲《 Baby Shark 》和《 Raining Tacos 》在夜晚无休止地循环播放。
Mayor Keith James told the BBC it is a temporary measure to keep the homeless from the city's waterfront space.
市长基思 · 詹姆斯告诉英国广播公司，这只是暂时的措施，目的是让无家可归者远离城市的海滨空间。
But advocates for the homeless say it is cruel treatment of those in need.
Officials say the children's songs serve as a deterrent around the city's Lake Pavilion, a glass-walled events venue overlooking the downtown waterfront that hosted 164 events over the last year.
Internet joke plan to 'raid' Area 51 gets stern reply from US military
The truth is out there, but it’s probably not at Area 51, the secretive US military base in the Nevada desert that has been the target of alien conspiracy theories for decades. Now, millions of people have signed up to a tongue-in-cheek Facebook event called “Storm Area 51, They Can’t Stop All of Us,” planned for 3 AM on 20 September 2019.
If millions of people did show up at the gates of Area 51, they would not be welcome. Laura McAndrews, a spokesperson for the US Air Force, told the Washington Post that they were aware of the event and said, “[Area 51] is an open training range for the U.S. Air Force, and we would discourage anyone from trying to come into the area where we train American armed forces,” McAndrews said. “The U.S. Air Force always stands ready to protect America and its assets.”
如果数百万人真的出现在51区的大门口，他们将不会受到欢迎。 美国空军发言人劳拉·麦克安德鲁斯告诉《华盛顿邮报》，他们知道这一事件，并说: “[51区]是美国空军的一个开放式训练场，我们将阻止任何人试图进入我们训练美国武装部队的地区。” “美国空军随时准备保护美国及其资产。”
America will roast for 4 days
Tens of millions of Americans will feel triple-digit heat between Thursday and Sunday.
The National Weather Service (NWS) noted that 20 to 30 high temperature records could fall between the Rockies and the East Coast. There will be little relief even at night: The weather agency expects 123 records for the warmest daily low temperature to be either broken or tied this week. The Midwest will see many of the highest extremes on Thursday and Friday, while the East Coast will feel its most intense heat on Saturday.
The NWS labeled this excessive heat as "scorching." On Saturday in Washington D.C., the confluence of humidity and air temperatures are forecast to produce a heat index (or feeling) of around 110 F. Meteorologist Michael Ventrice called these forecasted conditions "dangerously hot." Indeed, heat waves kill more Americans than any other weather event.
国家气象局称这种过高的温度为“灼热” 周六在华盛顿特区，湿度和空气温度的汇合预测将产生110华氏度左右的热指数(或感觉) ，气象学家迈克尔·温特里斯称这些预测条件为“危险的高温” 事实上，热浪杀死的美国人比其他任何天气事件都多。