What's new on 2019 / 06 / 11 ? 密苏里州最后一家堕胎诊所暂时必须开放、纽约摩天大楼直升机坠毁一人死亡......

Judge Rules That Missouri's Last Abortion Clinic Must Remain Open for Now

A judge granted Planned Parenthood of St. Louis a preliminary injunction on Monday, allowing Missouri’s only abortion clinic to remain open for the time being.


The ruling, hailed as a victory by abortion rights advocates, is not the final word on the dispute over Planned Parenthood’s license in the state. Circuit Judge Michael Stelzer ordered the state Department of Health and Senior Services to decide by June 21 whether to renew Planned Parenthood’s license.

这项被堕胎权利拥护者誉为胜利的裁决,并不是关于国际计划生育联合会在该州执照纠纷的最终结论。 巡回法官 Michael Stelzer 命令州卫生和高级服务部门在6月21日之前决定是否延长国际计划生育联合会的执照。

TIME 原文传送门

One dead in helicopter crash on NYC skyscraper

The pilot of a helicopter died after it crash-landed on top of a skyscraper in Manhattan, fire officials say.


The incident sparked a rooftop fire, which was quickly extinguished. Some workers were evacuated from the tower, but none were hurt.


The office building close to Times Square shook from the impact, New York Governor Andrew Cuomo said.


New Yorkers, he added, have "a level of PTSD from 9/11" when they hear news of an aircraft crash in Manhattan.


The pilot has been named by local media as Tim McCormack.


He was the only person aboard the twin-engine Agusta A109E helicopter, said the Federal Aviation Administration (FAA).

联邦航空管理局(FAA)说,他是这架双引擎 Agusta A109E 直升机上唯一的乘客。

BBC 原文传送门

General strike launched in protest after security crackdown in Sudan

KHARTOUM (AP) — Shops were closed and streets were empty across Sudan on Sunday, the first day of a general strike called for the start of the workweek by protest leaders demanding the resignation of the ruling military council.


The Sudanese Professionals Association urged people to stay home to protest the deadly crackdown last week when security forces violently dispersed the group’s main sit-in outside the military headquarters in the capital, Khartoum.

苏丹专业人员协会(sudan Professionals Association)敦促人们留在家中,以抗议上周发生的致命镇压。当时,安全部队在首都喀土穆的军事总部外用暴力驱散了该组织的主要静坐活动。

The protesters say more than 100 people have been killed since the crackdown began June 3, including at least four slain by security forces on Sunday.


The protesters hope that their strike and campaign of civil disobedience will force the military to hand over power to civilians. The military leaders ousted longtime President Omar al-Bashir in April after four months of rallies. The generals have refused demonstrators’ demands for an immediate move to civilian rule, instead pushing for a transitional power-sharing arrangement.



Bowel problems cost workers in Japan 1.2 million yen per year

People with bowel problems are more likely to miss work and thereby suffer a strain on their earnings, according to a Japanese study.


Difficulty defecating may also cause a loss of focus in the workplace.


The findings of the study, by a team comprising researchers at Hyogo College of Medicine and another institute, were presented at the Digestive Disease Week workshop in the United States in May.


Chronic constipation sufferers take leave 8.8 percent on average per week, 2.3 times higher than coworkers with regular bowel movements, at 3.8 percent, according to the study.

根据这项研究,慢性便秘患者平均每周休息8.8% ,比正常排便的同事高2.3倍,为3.8% 。

ASAHI 原文传送门

Uber’s European rival Bolt launches in London
优步欧洲竞争对手 Bolt 在伦敦成立

Estonian ride-hailing unicorn Bolt launched in London on Tuesday.


“London is one of the biggest, most profitable markets for Uber globally and one where it didn’t have a serious competitor, ” Bolt CEO Markus Villig told CNBC. ”

Bolt 首席执行官 Markus Villig 告诉 CNBC:“伦敦是 Uber 全球最大、最赚钱的市场之一,而且没有强有力的竞争对手”。

London has strict regulations for ride-hailing companies.


CNBC 原文传送门