What's new on 2019 / 03 / 06 ?今日:捷克男子被自家狮子咬死、第二位被治愈的艾滋病人、凯蒂猫大电影.....

Czech man mauled to death by lion he kept in back yard
一名捷克男子在后院被狮子咬死

A man has been mauled to death by a lion caged at his family home in the eastern Czech Republic.

捷克共和国东部,一名男子被关在笼子里的狮子袭击致死。

Michal Prasek owned the nine-year-old big cat and another lioness for breeding, reportedly drawing concern from local residents.

据报道,Michal Prasek拥有一只9岁大的狮子和另一只母狮并让他们繁殖,引起了当地居民的关注。

Mr Prasek's father found his body in the lion's cage and told local media it had been locked from the inside.

Prasek 先生的父亲在狮笼里发现了他的尸体,并告诉当地媒体说尸体是从里面锁上的。

The animals - living in separate pens - were shot dead by police called to the scene.

这些动物生活在不同的围栏里,被赶到现场的警察射杀。

BBC 原文传送门


'London Patient' Appears to Become the Second Person Ever Cured of HIV
"伦敦病人"似乎成为第二个治愈艾滋病的人

Doctors say a British man who previously tested positive for HIV might be the second person ever to be cured of the virus that causes AIDS.

医生们说,一名之前艾滋病毒检测呈阳性的英国男子可能是第二个治愈艾滋病病毒的人。

Reuters reports that the man, whose identity has not been revealed, has tested negative for the virus almost three years after he received a bone marrow transplant from a donor with an HIV-resistant genetic mutation. The man stopped taking antiretroviral drugs 18 months ago.

据路透社报道,这名男子的身份尚未透露,他接受了一名带有抗艾滋病基因突变的捐赠者的骨髓移植手术,近三年后,他的病毒检测呈阴性。 这名男子在18个月前停止服用抗逆转录病毒药物。

“There is no virus there that we can measure. We can’t detect anything,” Ravindra Gupta, the doctor who co-lead the man’s treatment team, told Reuters.

"那里没有我们可以测量的病毒。 我们什么也检测不到,"该男子治疗小组的共同领导医生 Ravindra Gupta 告诉路透社。

The man, who has been dubbed the “London patient,” is the second person to receive the treatment. Timothy Ray Brown, an American man then living in Germany and widely known as the “Berlin patient,” underwent a similar procedure in 2007 and is reportedly still HIV-free.

这个被称为"伦敦病人"的男子是第二个接受治疗的人。 蒂莫西·雷·布朗(Timothy Ray Brown)是一名美国人,当时居住在德国,被广泛称为"柏林病人"。他在2007年接受了类似的手术,据报道目前仍未感染艾滋病毒。

TIME 原文传送门


Quake-hit Hokkaido school receives 6,000 photos of smiling faces
地震灾区北海道学校收到6000张笑脸照片

ABIRA, Hokkaido — More than 6,000 photos of smiling faces have been sent to a Hokkaido elementary school six months after the powerful earthquake that hit Hokkaido in September.

ABIRA, Hokkaidoーー9月份北海道发生强烈地震,6个月后,6000多张笑脸照片被送到北海道一所小学。

Wednesday marked the six-month anniversary of the quake, which inflicted major damage on areas in Hokkaido including Abira.

星期三是地震发生六个月的纪念日,这次地震给北海道包括 Abira 的一些地区造成了重大损失。

Now, Hayakita Elementary School in the town has been receiving “smiles” from all over the world.

现在,镇上的早田小学已经收到了来自世界各地的"微笑"。

In November, the school’s 26 sixth-grade students started taking pictures of town resident’s smiles as part of their classes. Since the activity became widely known via social media, more than 6,000 photos of smiling faces have been sent to the school by Tuesday.

去年11月,该校26名六年级学生开始在课堂上拍摄当地居民的笑容。 自从这项活动在社交媒体上广为人知以来,截至周二,学校已经收到了6000多张笑脸照片。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Hello Kitty to make her big screen debut with Warner Bros.
凯蒂猫将首次与华纳兄弟公司合作拍摄大银幕电影

NEW YORK--Hello Kitty might not have a mouth but she's got a movie deal.

纽约---- Hello Kitty 可能没有嘴巴,但是她已经有了一个电影合同。

Warner Bros.' New Line Cinema announced Tuesday that it has acquired film rights to Hello Kitty from the Japanese corporation Sanrio. The 45-year-old iconic feline has never been turned into a movie despite its merchandising ubiquity.

周二,华纳兄弟的新线电影公司宣布,它已经从日本三丽鸥公司购买了 Hello Kitty 的电影版权。 这只45岁的标志性猫科动物尽管广受欢迎,却从未被拍成电影。

New Line said it will quickly begin work on a script to put a film into production. Sanrio also granted film rights to other characters including Gudetama, My Melody and Little Twin Stars.

新线公司表示,将很快开始制作一部电影的剧本。 三丽鸥还授予其他人物电影的权利,包括 Gudetama,我的旋律和小双星。

Warner Bros. has had success with toy adaptations before, including "The Lego Movie." That film's sequel, however, has underperformed at the box office since opening last month.

华纳兄弟之前已经成功地将玩具改编成电影,包括《乐高大电影》 然而,这部电影的续集自上个月上映以来票房表现不佳。

Hello Kitty presents potentially steeper challenges, though. She doesn't talk or, for the most part, change facial expressions.

不过,Hello Kitty 带来了潜在的更大挑战。 她不说话,大部分时候也不改变面部表情。

ASAHI传送门


Bugatti unveils the most expensive new car ever built
布加迪推出有史以来最昂贵的新车

A mystery owner has just bought Bugatti's new "hypercar."

一位神秘的车主刚刚购买了布加迪的新"超级跑车"

The Bugatti La Voiture Noire was sold for more than $19 million.

这款布加迪 La Voiture Noire 售价超过1900万美元

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章