What's new on 2019 / 05 / 17 ? 卢浮宫金字塔设计者贝聿铭逝世、法国医生被控投毒17人.......

I.M. Pei, Pioneering Architect Who Designed Iconic Louvre Pyramid, Dies at 102
卢浮宫金字塔设计者贝聿铭逝世,享年102岁

I.M. Pei, the world-renowned architect famous for designing the glass pyramid entry to the Louvre in Paris, has died, according to the New York Times and other outlets. He was 102.

据《纽约时报》和其他媒体报道,因设计通往巴黎卢浮宫的玻璃金字塔入口而闻名世界的建筑师贝聿铭逝世。 他已经102岁了。

Known for his groundbreaking architecture, his influential structures sparked both awe and controversy as he elevated himself to the top of his field. His other notable works include the East Building of the National Gallery of Art in Washington, D.C. and the Rock and Roll Hall of Fame and Museum in Ohio.

他以具有开创性的建筑而闻名,他那有影响力的建筑结构引发了敬畏和争议,因为他把自己提升到了这个领域的顶峰。 他的其他著名作品包括华盛顿特区国家美术馆的东楼和俄亥俄州的摇滚名人堂和博物馆。

TIME 原文传送门


French doctor charged with poisoning 17 patients
法国医生被控投毒17人

A criminal investigation has been launched against a French doctor over the poisoning of 17 people in France.

一名法国医生因在法国投毒杀害17人而受到刑事调查。

Frédéric Péchier, an anaesthesiologist, has already been investigated for seven other cases of poisoning, in total leading to nine deaths.

一位麻醉学家,已经调查了另外七起中毒事件,总共导致九人死亡。

Prosecutors allege he deliberately tampered with his colleagues' anaesthesia pouches to create an emergency and show off his talents.

检察官指控他故意篡改同事的麻醉袋,以制造紧急情况并炫耀自己的才能。

Mr Péchier denies all allegations, and faces a life sentence if found guilty.

普切尔先生否认了所有指控,如果被判有罪,他将面临终身监禁。

His lawyer, Jean-Yves Le Borgne, told AFP news agency that the investigation proved nothing.

他的律师 Jean-Yves Le Borgne 告诉法新社,调查并没有证明什么。

BBC 原文传送门


Trump proposes new U.S. immigration plan favouring skills over family ties
特朗普提出新移民计划,重技能轻家庭关系

U.S. President Donald Trump on Thursday said he wants to overhaul the country's immigration system to favour young, educated, English-speaking applicants with job offers instead of people with family ties to Americans — a plan with little chance of advancing in Congress.

美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)周四表示,他希望全面改革美国的移民制度,为受过教育、会说英语的年轻申请者提供工作机会,而不是那些与美国人有家庭关系的人——这个计划在国会获胜的可能性很小。

"Our plan includes a sweeping modernization of our dysfunctional legal immigration process. It is totally dysfunctional," Trump said in a speech at the White House Rose Garden, noting his administration wants to increase security at the border and reduce claims from asylum seekers.

"我们的计划包括对我们功能失调的合法移民程序进行全面现代化改造。这是完全不正常的,"特朗普在白宫玫瑰园的一次演讲中说,并指出他的政府希望加强边境安全,减少寻求庇护者的申请。

Setting aside some of his hardline rhetoric on illegal immigration, the president said he wants to recruit "top talent" to the nation with his merit-based plan.

撇开他在非法移民问题上的一些强硬言论不谈,奥巴马总统表示,他希望通过他的择优计划为美国招募"顶尖人才"。

CBC 原文传送门


Gundam robots to offer intergalactic support to Tokyo Games
高达机器人为东京奥运会提供星际支持

Gundam robots in outer space will be sending messages of support to athletes competing in the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics, if all goes according to plan.

如果一切按计划进行,位于外太空的高达机器人将向参加2020年东京奥运会和残奥会的运动员发送支持信息。

The Tokyo Organizing Committee of the Olympic and Paralympic Games, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) and the University of Tokyo announced Wednesday a plan to launch a micro-satellite carrying model robots from the popular anime “Mobile Suit Gundam.”

奥运会和残奥会的东京组委会,日本宇宙航空研究开发机构(JAXA)和东京大学周三宣布了一项计划,即从流行动漫“机动战士高达”中发射携带模型机器人的微型卫星。

The 30-centimeter high, 10-centimeter-square satellite being developed by the University of Tokyo will be carried on a cargo spacecraft to the International Space Station around March. It will then be released into space from Japan’s experimental module Kibo on the ISS.

这颗由东京大学开发的高30厘米、面积10平方厘米的卫星将于3月前后搭载货运飞船前往国际空间站。然后,它将从国际空间站上的日本实验舱"希望"号释放到太空中。

After the release, within the satellite the models of Gundam and his enemy Zaku with electronic bulletin boards attached to their feet to display messages will be seen. The messages together with the models’ images will be captured by the satellite’s camera. These are expected to be transmitted on an as needed basis from April through Sept. 6, when the Paralympic Games come to a close.

释放后,在卫星内的模型高达和他的敌人扎库与电子公告牌连接到他们的脚显示信息将被看到。这些信息连同模型图像将被卫星的相机捕捉到。预计从4月到9月6日,这些信息将在需要的基础上传输,届时残奥会将结束。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Australia’s former prime minister Bob Hawke dies at 89
澳大利亚前总理鲍勃·霍克去世,享年89岁

Bob Hawke, a transformative and charismatic left-wing lawmaker with a “larrikin” streak who served as Australian prime minister from 1983 to 1991, died on Thursday aged 89, his family said.

鲍勃·霍克(Bob Hawke)的家人表示,他于上周四去世,享年89岁。霍克是一名具有”拉里金”(larrikin)倾向的左翼议员,在1983年至1991年间担任澳大利亚总理。

“Today we lost Bob Hawke, a great Australian — many would say the greatest Australian of the post-war era,” his wife and former biographer Blanche d’Alpuget said in a statement. ”

今天我们失去了鲍勃·霍克,一个伟大的澳大利亚人ーー许多人会说他是战后时代最伟大的澳大利亚人,”他的妻子、前传记作家布兰奇·德·阿尔普吉特在一份声明中说。

Hawke’s death comes ahead of a Saturday general election, with his opposition Labor party is narrowly ahead in the polls.

霍克之死发生在周六的大选之前,他所在的反对党工党在民意调查中以微弱优势领先。

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章