What's new on 2019 / 07 / 12 ? 伊朗船只试图阻止英国船只通过、加拿大航班遭遇气流37人受伤......
Iranian Vessels Tried to Block the Passage of a British Ship, the U.K. Says
英国称伊朗船只试图阻止英国船只通过
(DUBAI, United Arab Emirates) — The British navy said it prevented three Iranian paramilitary vessels from impeding the passage of a British commercial ship in the Strait of Hormuz early Thursday, a day after Iran’s president warned of repercussions for the seizure of its own supertanker.
英国海军周四早些时候表示,他们阻止了3艘伊朗准军事船只阻碍一艘英国商船在阿拉伯联合酋长国霍尔木兹海崃的通行,此前一天,伊朗总统曾警告说,扣押自己的超级油轮会带来不良后果。
Iran’s Revolutionary Guard denied the allegations, saying if it had received orders to seize any ships it would have done so immediately.
伊朗革命卫队否认了这些指控,称如果他们接到命令扣押任何船只,他们会立即行动。
The incident came at a time of heightened tensions over Iran’s unraveling nuclear agreement with world powers. Iran recently began breaching uranium enrichment limits in response to the Trump administration’s withdrawal from the agreement last year and its imposition of sweeping sanctions.
这一事件发生之际,正值伊朗与世界大国之间的核协议破裂导致紧张局势升级之际。 伊朗最近开始突破铀浓缩限制,以回应特朗普政府去年退出该协议及其实施的全面制裁。
In recent months, the U.S. has dispatched thousands of additional troops, an aircraft carrier, bombers and advanced fighter jets to the region. Washington has blamed Iran for a series of mysterious attacks on oil tankers — charges denied by Tehran — and said it shot down an American drone in international airspace. Iran said it downed the drone after it veered into its own airspace.
最近几个月,美国向该地区增派了数千名士兵、一架航空母舰、轰炸机和先进战斗机。 华盛顿指责伊朗对油轮发动了一系列神秘袭击(德黑兰否认了这些指控) ,并表示伊朗在国际空域击落了一架美国无人机。 伊朗表示,它在无人机转向自己领空后击落了该无人机。
37 hurt, 9 seriously, on Air Canada flight hit by turbulence
加拿大航空公司航班遭遇气流,37人受伤,9人严重受伤
An Air Canada plane on a flight from Vancouver to Sydney, Australia, after travelling from Toronto, encountered sudden and severe turbulence Thursday, leaving more than three dozen people with injuries, the airline said.
加拿大航空公司表示,周四,一架从温哥华飞往澳大利亚悉尼的加拿大航空公司飞机在从多伦多飞往悉尼的途中遇到了突然而严重的气流,造成30多人受伤。
Flight AC33 was diverted to Honolulu's international airport around 6:46 a.m. local time, where medical staff were on standby to examine the injured.
当地时间早上6点46分左右,AC33航班改道飞往檀香山国际机场,机场的医务人员正在待命检查伤者。
Air Canada spokesperson Peter Fitzpatrick said 35 people sustained minor injuries. That number was later updated to 37 by emergency officials in Honolulu. They told reporters 30 people were transported to local hospitals, nine with serious injuries and 21 with minor injuries. Those people have since been treated and released, according to Air Canada spokesperson Angela Mah.
加拿大航空公司发言人彼得·菲茨帕特里克说,有35人受了轻伤。这个数字后来被檀香山的紧急救援官员更新为37。他们告诉记者,30人被送往当地医院,其中9人受重伤,21人受轻伤。据加拿大航空公司发言人安吉拉·马说,这些人已经接受了治疗并被释放。
Brazil's President Bolsonaro offers US ambassador job to son
巴西总统博尔索纳罗为儿子提供美国大使职位
Jair Bolsonaro, the far-right president of Brazil, has invited his son to become ambassador to the US.
巴西极右翼总统杰尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)已邀请他的儿子出任驻美大使。
Eduardo Bolsonaro, 35, who is currently serving as a congressman and advises his father on foreign affairs, told reporters he would accept the post if it were offered.
现年35岁的爱德华多·博尔索纳罗(Eduardo Bolsonaro)目前担任国会议员,为父亲提供外交事务方面的建议。他告诉记者,如果有人提供这个职位,他将接受。
The position of ambassador has been vacant since April.
大使的职位自四月份以来一直空缺。
Mr Bolsonaro was elected last year after a successful campaign he said had been inspired by Donald Trump.
去年,博尔索纳罗先生在一次成功的竞选后当选,他说这次竞选是受到了唐纳德·特朗普的启发。
Eduardo would have to resign as a congressman if he did take up the position of ambassador.
如果爱德华多担任大使,他将不得不辞去国会议员的职务。
The appointment hinges on his son accepting the position, the president said
总统说,这项任命取决于他的儿子是否接受这一职位。
Boeing 737 program manager is retiring as Max jet remains grounded
波音737项目经理即将退休,因为马克斯飞机仍然停飞
Boeing’s 737 jet program manager Eric Lindblad is retiring after nearly a year on the job, according to a company memo reviewed by CNBC on Thursday.
根据美国全国广播公司财经频道(CNBC)周四审阅的公司备忘录,波音737喷气式飞机项目经理埃里克·林德布拉德(Eric Lindblad)在工作了近一年后即将退休。
The 34-year Boeing executive’s retirement comes as the company copes with the fallout of two crashes that killed 346 people.
这位34岁的波音高管退休之际,该公司正在应对两起坠机事件,该事件造成346人死亡。
Mark Jenks, who has worked on Boeing’s potential new mid-market airplane (NMA) project, will assume the role as lead of the 737 program.
曾参与波音公司潜在中端市场新型飞机(NMA)项目的马克·詹克斯(Mark Jenks)将担任737项目的主管。
Purl jam: Japan team wins Finnish heavy metal knitting trophy
日本队赢得芬兰重金属编织奖杯
JOENSUU, Finland--Armed with needles and a yarn of wool, teams of avid knitters danced Thursday to the deafening sounds of drums beating and guitars slashing at the first-ever Heavy Metal Knitting World Championship in eastern Finland.
JOENSUU, Finland——周四,在芬兰东部举行的首届重金属编织世界锦标赛(Heavy Metal Knitting World Championship)上,热衷编织的团队手持针头和羊毛线,在震耳欲聋的鼓声和吉他声中翩翩起舞。
The competition took place in a packed square in the small town of Joensuu close to the Russian border. An eclectic group of around 200 people watched the performances, from families with young children and elderly to the less conspicuous heavy metal fans donning leather-jackets and swirling their long hair to the fast-paced rhythm of the music.
比赛在靠近俄罗斯边境的约恩苏小镇一个拥挤的广场上举行。大约有200人观看了演出,从有小孩和老人的家庭,到不那么显眼的穿着皮夹克、随着快节奏的音乐打着长发的重金属乐迷。