What's new on 2019 / 06 / 25 ? 委内瑞拉石油项目引发海地大规模街头抗议、美国最高法院否决禁止使用脏话商标的法律......

Why a Venezuelan Oil Program Is Fueling Massive Street Protests in Haiti

For more than four months, Haitians have been taking to the streets to demand the resignation of President Jovenel Moïse amid allegations he embezzled hundreds of thousands of dollars of government funds earmarked for badly needed social programs.

四个多月以来,海地人一直走上街头要求总统 Jovenel Moïse 辞职,因为他被指控挪用了数十万美元的政府资金,这些资金被指定用于亟需的社会项目。

A damning report on government corruption, delivered to the Haitian senate by official auditors on May 31, has triggered fresh demonstrations, with thousands marching through the capital, Port au Prince, and other cities throughout June. On June 20, a delegation from the Organization of American States traveled to Haiti in hopes of “[lowering] the political temperature,” an official told the Miami Herald.

5月31日,官方审计员向海地参议院递交了一份谴责政府腐败的报告,这份报告引发了新一轮的示威游行,整个6月,数千人在首都太子港和其他城市游行示威。 6月20日,美洲国家组织的一个代表团前往海地,希望"[降低]政治温度,"一位官员告诉迈阿密先驱报。

One government program, PetroCaribe, is at the center of the 600-page report––and protesters’ anger.


TIME 原文传送门

Iran: New US sanctions target Supreme Leader Khamenei
伊朗: 美国对伊朗最高领袖哈梅内伊实施新制裁

US President Donald Trump has said he is imposing hard-hitting new sanctions on Iran, including on the office of the country's Supreme Leader Ali Khamenei.


Mr Trump said the additional sanctions were in response to the shooting down of a US drone and "many other things".


Ayatollah Khamenei, Iran's highest authority, was singled out because he was "ultimately responsible for the hostile conduct of the regime".

伊朗最高权威阿亚图拉•哈梅内伊(Ayatollah Khamenei)之所以被点名,是因为他"对伊朗政权的敌对行为负有最终责任"。

Iranian Foreign Minister Javad Zarif said the Americans "despise diplomacy".


BBC 原文传送门

U.S. Supreme Court strikes down law banning foul language trademarks

The U.S. Supreme Court has struck down a section of federal law that prevented officials from registering trademarks seen as scandalous or immoral, handing a victory Monday to California fashion brand FUCT.

美国最高法院驳回了联邦法律中禁止官员注册可耻或不道德的商标的部分条款,加利福尼亚时尚品牌 FUCT 周一取得了胜利。

The high court ruled the provision dating back to 1905 is an unconstitutional restriction on speech. Between 2005 and 2015, the United States Patent and Trademark Office ultimately refused about 150 trademark applications a year as a result of the provision.

高等法院裁定,这项可以追溯到1905年的条款是一项违宪的言论限制。 从2005年到2015年,美国专利和商标局最终因为这项规定每年拒绝了大约150个商标申请。

The high court's ruling means the people and companies behind those failed applications can resubmit them for approval, and new trademark applications cannot be refused on the grounds they are scandalous or immoral.


Justice Elena Kagan wrote for a majority of the court that the "'immoral or scandalous' bar is substantially overbroad."


CBC 原文传送门

Milan and Cortina d'Ampezzo to host 2026 Winter Games

LAUSANNE, Switzerland (Reuters) — Milan and Cortina d’Ampezzo are promising an Italian Olympics packed with style and elan after winning the right to stage the 2026 Winter Games on Monday.

路透社 / 安妮,瑞士(路透社)ー在赢得2026年冬季奥运会主办权后,米兰和科尔蒂纳丹佩佐承诺将在意大利举办一届充满风格和活力的奥运会。

Milan earned 47 votes from the International Olympic Committee membership, compared to Stockholm’s 34, prompting loud celebrations from the bid team, which had earlier included Prime Minister Giuseppe Conte.



Turkey’s Erdogan suffers election blow, sparking hope for change

A decisive win for Turkey’s main opposition party in a re-run of a mayoral election in Istanbul this weekend has dealt a blow to President Erdogan.


Ekrem Imamoglu, the candidate for the main opposition Republican People’s Party (CHP), won 54% of the vote.

主要反对党共和人民党(CHP)的候选人 Ekrem Imamoglu 赢得了54% 的选票

The vote has prompted hopes for economic and political change.


CNBC 原文传送门