What's new on 2019 / 04 / 03 ? 英国将推迟二次脱欧、文莱新法将对LGBT实施石刑......

Theresa May Says Britain Will Seek Second Brexit Delay
特蕾莎·梅称英国将推迟第二次英国脱欧

(LONDON) — With Britain racing toward a chaotic exit from the European Union within days, Prime Minister Theresa May veered away from the cliff-edge Tuesday, saying she would seek a further delay to Brexit as U.K. politicians sought a compromise solution to the crisis.

伦敦——周二,英国首相特丽莎·梅(Theresa May)从悬崖边上转身离开,称她将寻求进一步推迟到 Brexit,因为英国政界人士正在寻求解决危机的妥协方案。

May made the announcement after the EU’s chief negotiator warned that a disruptive and costly Brexit was likely unless Britain broke the impasse that has paralyzed the government and Parliament.

梅在欧盟首席谈判代表警告说,除非英国打破使政府和议会陷入瘫痪的僵局,否则英国很可能进行破坏性的、代价高昂的脱欧。

After failing repeatedly to win Parliament’s backing for her Brexit blueprint, May said the country needed “national unity to deliver the national interest.”

在多次未能赢得议会对其脱欧计划的支持后,梅表示,英国需要"国家团结来实现国家利益"

TIME 原文传送门


Brunei implements stoning to death under new anti-LGBT laws
文莱新反同性恋、双性恋和变性者法实施石刑

The tiny South-east Asian country of Brunei is introducing strict new Islamic laws that makes gay sex an offence punishable by stoning to death.

东南亚小国文莱正在引入新的严格的伊斯兰法律,将同性性行为定为犯罪行为,可处以石刑。

The new measures, set to begin Wednesday, also cover a range of other crimes including punishment for theft by amputation.

这些新措施将于周三开始实施,其中还包括对盗窃者实施截肢处罚等一系列其他罪行。

The move has sparked international condemnation and outcry.

此举引发了国际社会的谴责和强烈抗议。

In a public address on Wednesday, the country's sultan called for "stronger" Islamic teachings.

在周三的公开讲话中,这个国家的苏丹呼吁"加强"伊斯兰教义。

"I want to see Islamic teachings in this country grow stronger," Sultan Hassanal Bolkiah said, according to AFP news agency, without mentioning the new laws.

据法新社报道,苏丹哈吉·哈桑纳尔·博尔基亚说:"我希望看到伊斯兰教义在这个国家变得更加强大。"但他没有提到新的法律。

BBC 原文传送门


Overcrowded refugee camp coping with up to 100,000 mothers and children in Syria
叙利亚难民营人满为患,多达100000名母亲和儿童需要照顾

A humanitarian emergency is unfolding in the camp in northeast Syria overwhelmed with people who fled the last battlefields of ISIS extremists — and a top priority is helping hundreds of unaccompanied children return home, the head of the International Committee of the Red Cross (ICRC) said Tuesday.

红十字国际委员会(International Committee of the Red Cross)负责人周二表示,叙利亚东北部营地的人道主义紧急情况正在显现,那里挤满了逃离 ISIS 极端分子最后战场的人们,当务之急是帮助数百名无人陪伴的儿童返回家园。

Peter Maurer, who visited the al-Hol camp in Hassakeh province on March 21, told a small group of reporters that it was established in the 1990s to accommodate about 5,000 Iraqi refugees and is now overcrowded with between 80,000 and 100,000 people.

3月21日参观了 Hassakeh al-Hol 难民营的彼得•毛雷尔(Peter Maurer)对一小群记者表示,该难民营建于上世纪90年代,容纳了约5000名伊拉克难民,目前已拥挤不堪,人数在8万至10万之间。

"Given the numbers, the Kurdish authorities and International Committee of the Red Cross are just overwhelmed in terms of registering and finding out who is coming," he said.

"考虑到这些数字,库尔德当局和红十字国际委员会(International Committee of the Red Cross)在登记和查明来访者方面已经不堪重负,"他说。

CBC 原文传送门


U.S. Marines unit in Okinawa leaves Japan more than 100 days a year
美国海军陆战队驻冲绳部队每年离开日本超过100天

A key unit of the U.S. Marine Corps stationed in Okinawa Prefecture is repeatedly conducting drills overseas, U.S. archives show.

美国档案显示,驻扎在冲绳县的美国海军陆战队的一个重要单位正在海外反复进行演习。

The 31st Marine Expeditionary Unit (31st MEU), which is deploying widely from East Asia to the Middle East, has also placed importance on disaster rescue operations in recent years, the records show.

记录显示,从东亚到中东地区广泛部署的美国第31美国第31海军陆战远征队海洋和大气管理局近年来也重视灾难救援行动。

The 31st MEU has visited or deployed to at least 15 countries while using Okinawa Prefecture as its base of operations.

第31部队已经访问或部署到至少15个国家,同时使用冲绳县作为其行动基地。

The Okinawa prefectural government has made the 31st MEU's frequent absences from the prefecture one of the reasons for its assertion that there is no geographical necessity for Marine Corps bases to be located in Okinawa.

冲绳县政府已经将第31海军陆战队经常缺席冲绳县作为其声称海军陆战队基地不存在地理必要性的理由之一。

ASAHI 原文传送门


American Airlines flight diverted due to 'electrical fumes' odor in cockpit
美国航空公司航班因驾驶舱"电子烟"气味而改道

An American Airlines flight traveling from Philadelphia to Orlando, Florida, is diverted to North Carolina after the pilots report the smell of electrical fumes in the cockpit.

一架从费城飞往佛罗里达州奥兰多的美国航空公司航班,在飞行员报告驾驶舱有电子烟味后,改道飞往北卡罗来纳州

The airline crew deploys oxygen masks and diverts to Wilmington International Airport. No delays are reported.

机组人员戴上氧气面罩,转移到 Wilmington International Airport。 没有延误的报告

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章