What's new on 2019 / 04 / 16 ? 法国检方排除巴黎圣母院纵火案嫌疑、美国南部龙卷风造成8人死亡.......

Prosecutors Rule Out Arson at Paris' Famous Notre Dame Cathedral
法国检方排除巴黎圣母院纵火案嫌疑

A huge fire swallowed up Paris’ Notre Dame, the world-famous, 850-year-old cathedral on Monday, damaging much of the structure and causing its iconic spire to fall.

周一,一场大火吞噬了巴黎圣母院,这座拥有850年历史的世界著名教堂,毁坏了大部分建筑,并导致其标志性的尖顶倒塌。

According to the Associated Press, the Paris fire brigade told local media that the fire could be linked to a renovation project on the church’s spire. The Paris prosecutors’ office said it was treating the fire as an accident and had ruled out arson and possible terrorist motives, AP said.

据美联社报道,巴黎消防队告诉当地媒体,火灾可能与教堂尖顶的修复工程有关。据美联社报道,巴黎检察官办公室表示,他们将此次火灾视为一起事故,并排除了纵火和可能的恐怖主义动机。

The French Interior Ministry said on Twitter that over 400 firefighters were mobilized to the location to battle the blaze. AP reported that the condition had stabilized by late Monday night and that the lights of what were thought to be investigators inspecting the scene could be made out through the windows. One firefighter has been reported injured.

法国内政部在推特上说,超过400名消防队员被动员到现场扑灭大火。据美联社报道,周一晚间情况已经稳定下来,可以透过窗户看到调查人员视察现场的灯光。据报道,一名消防员受伤。

The news agency cited officials who said that most of the artwork in the building had been recovered.

新华社援引官员的话说,大楼里的大部分艺术品已经找到。

Paris police said the fire did not spread to the northern belfry tower, and Paris fire chief Jean-Claude Gallet told AP the church’s structure had been saved.

巴黎警方说,大火没有蔓延到北部的钟楼,巴黎消防队长让-克洛德·加莱告诉美联社,教堂的结构已经得救。

French President Emmanuel Macron tweeted that the burning cathedral was the “emotion of a whole nation.”

法国总统埃马纽埃尔·克龙(Emmanuel Macron)在推特上说,燃烧的大教堂是"整个国家的情感"。

TIME 原文传送门


Eight dead after tornadoes rip across US South
龙卷风横扫美国南部,8人死亡

At least eight people have died and dozens were injured after storms triggered tornadoes and flooding across several southern US states.

风暴引发龙卷风和洪水席卷美国南部几个州,造成至少八人死亡,数十人受伤。

In Texas, two children died after a tree fell on their family car. The parents, who were in the front seats, were not injured.

在德克萨斯州,一棵树倒在家里的汽车上,导致两个孩子死亡。 坐在前排的父母没有受伤。

Deaths were reported across Mississippi, Texas and Louisiana.

密西西比州、德克萨斯州和路易斯安那州都有死亡报告。

Some of the injured could not be rescued for hours due to debris on roadways, according to US media.

据美国媒体报道,由于道路上的碎片,一些伤者数小时内无法获救。

Authorities say at least 11 tornadoes touched down in three states before the storm began moving towards the East Coast.

当局说,在风暴开始向东海岸移动之前,至少有11个龙卷风在三个州登陆。

Tornado warnings have been issued for Monday in Ohio, South Carolina and Virginia.

俄亥俄州、南卡罗来纳州和弗吉尼亚州已于周一发布了龙卷风警报。

BBC 原文传送门


Suspect posing as delivery man shot woman with concealed crossbow, police say
警方称,疑犯假扮送货员,用隐藏的弩射杀了一名女子

Police say they're looking for a man they believe posed as a delivery man in order to shoot a woman with a crossbow in Mississauga, Ont.

在安大略省的米西索加,警方说,他们正在寻找一名男子,他们认为这名男子冒充送货员,是为了用弩射杀一名女子。

Peel Regional Police said Monday that, in November, a 44-year-old woman answered her door to the supposed delivery man who was carrying a large box.

皮尔区警察部周一表示,去年11月,一名44岁的妇女为那个提着一个大箱子的所谓送货员开了门。

They say the woman and the suspect had a short conversation before he shot her with a crossbow he had hidden inside the box. She suffered life-threatening injuries but survived the shooting.

他们说,这名女子和嫌疑人进行了简短的交谈,然后他用藏在盒子里的弩射杀了她。 她身受致命伤,但在枪击中幸免于难。

CBC 原文传送门


Traditional Japanese carp streamers ‘swim’ over deep gorge
传统的日本鲤鱼飘游过深峡谷

In Oboke Gorge, a scenic area in Tokushima Prefecture sandwiched between sheer cliffs, about 180 colorful koinobori carp streamers in red, blue and many other colors “swim” in the spring breeze.

奥博克峡谷,一个夹在悬崖峭壁之间的德岛县风景区,大约180条彩色鲤鱼在春风中"游"。

Carp streamers fly every spring to celebrate Tango no Sekku, Japan’s traditional boys’ festival.

每年春天,为了庆祝日本传统的男孩节----探戈节,鲤鱼飘带都会飘起来。

This spring tradition has been held in this fashion at Oboke Gorge since 1982. At the end of March, a local sightseeing ship operator attached six wires from the ship’s landing to the other side of the river, about 120 meters away, and strung up the streamers. They can be enjoyed through mid-June.

自1982年以来,这个春天的传统就在奥博克峡谷以这种方式举行。在三月底,当地的一个观光船操作员在大约120米开外的河对岸连接了六根电线,并拉起了横幅。他们可以享受到整个六月中旬。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Disabled people increasingly feel distanced from Paralympics
残疾人士越来越感到与残奥会疏远

Global interest in the Paralympics has soared, but many disabled people are fed up with promotional materials that compare them with “superhuman” athletes and feel the sports extravaganza has moved beyond their daily lives.

全球对残奥会的兴趣激增,但许多残疾人受够了将他们与"超人"运动员相提并论的宣传材料,他们觉得这场体育盛会已经超越了他们的日常生活。

One example was a poster commissioned by the Tokyo metropolitan government to build up enthusiasm for the 2020 Tokyo Paralympics.

其中一个例子就是由日本东京都厅舍委托制作的一张海报,旨在为2020年东京残奥会营造热情。

The poster, displayed in various parts of the capital from last October, featured 23 Paralympic athletes and quotes about their feelings toward their respective sports.

这张海报从去年10月开始在首都的各个地方展出,展示了23名残奥会运动员,并引用了他们对各自运动的感受。

One quote said: “A disability is nothing but an excuse. If I lose, it is because I am weak.”

有一句话说:"身心障碍只不过是一个借口。 如果我输了,那是因为我软弱。"

A 40-year-old man who works at a university saw the poster at a train station and tweeted, “Does that mean that if a disabled person is employed by the Tokyo metropolitan government and is unable to accomplish a task due to his or her disability, that person’s superior can say, ‘That’s just an excuse.’”

一位在大学工作的40岁男子在火车站看到了这张海报,并在推特上说:"这是否意味着,如果一个残疾人受雇于东京都厅舍,由于他或她的残疾而无法完成一项任务,那个人的上司可以说,'这只是一个借口。'"

ASAHI 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章