What's new on 2019 / 04 / 18 ? 科伦拜校园枪击案女子自杀身亡、马德拉撞车事故29人死亡......

Woman Kills Herself After Sparking School Closings Over Columbine Threat
科伦拜校园枪击案女子自杀身亡

A Florida woman who is said to be infatuated with the Columbine school shooting and posed a “credible threat” to the Denver area community and schools was found dead Wednesday, the FBI has said.

美国联邦调查局称,一名据称迷恋哥伦拜恩校园枪击案并对丹佛地区社区和学校构成"可信威胁"的佛罗里达州女子周三被发现死亡。

Sol Pais, 18, was armed when she was found dead on Wednesday, the FBI said. She had apparently killed herself, Jefferson County Sheriff Jeff Shrader said at a news conference.

美国联邦调查局称,18岁的索尔 · 派斯在周三被发现死亡时携带武器。 她显然是自杀的,杰斐逊县警长 Jeff Shrader 在新闻发布会上说。

TIME 原文传送门


Madeira crash: At least 29 killed on tourist bus near Caniço
马德拉撞车事故: Caniço 附近一辆旅游巴士至少29人死亡

At least 29 people have died after a bus carrying German tourists plunged off a road and overturned on the Portuguese island of Madeira.

在葡萄牙的马德拉,一辆载有德国游客的大客车冲出路面翻倒,造成至少29人死亡。

Another 27 were injured in the accident near the town of Caniço.

另有27人在 Caniço 附近的事故中受伤。

The accident happened at 18:30 (17:30 GMT) when the driver lost control of the bus at a junction and went off the road, according to Portuguese news agency Lusa.

据葡萄牙卢萨社报道,事故发生在18:30(格林尼治标准时间17:30) ,当时司机在一个路口失去控制,冲出了公路。

The vehicle eventually came to rest on the roof of a house.

这辆车最后停在一所房子的屋顶上。

"I have no words to describe what happened. I cannot face the suffering of these people," local Mayor Filipe Sousa told broadcaster SIC TV.

"我无法用语言来描述发生了什么。 我无法面对这些人的痛苦,"当地市长 Filipe Sousa 告诉 SIC 电视台。

He said all the tourists on the bus were German but some local people could also be among the casualties. Eleven of the fatalities were men and 17 women, Mr Sousa added. The bus was reported to be carrying 55 passengers, as well as the driver and a tour guide.

他说,车上所有的游客都是德国人,但一些当地人也可能是伤亡者之一。 十一名男性和17名女性死亡,Sousa 先生补充说。 据报道,这辆巴士载有55名乘客,司机和一名导游。

Another woman later died of her injuries in hospital.

另一名妇女后来在医院因伤死亡。

BBC 原文传送门


North Korea reportedly tests new guided tactical weapon
据报道,朝鲜正在测试新型制导战术武器

North Korea has test-fired a "new-type tactical guided weapon," its state media announced Thursday, a move that could be an attempt to register the country's displeasure with deadlocked nuclear talks with the United States without causing those coveted negotiations to collapse.

朝鲜官方媒体周四宣布,朝鲜试射了一种"新型战术制导武器",此举可能是为了表达该国对与美国陷入僵局的核谈判的不满,同时又不会导致这些令人垂涎的谈判破裂。

The country's leader, Kim Jong-un, observed the firing by the Academy of Defense Science of the unspecified weapon on Wednesday, the North's state-run Korean Central News Agency said. Kim was reported to have said, "The development of the weapon system serves as an event of very weighty significance in increasing the combat power of the People's Army."

朝鲜官方媒体朝鲜中央通讯社(Korean Central News Agency)称,朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)周三观察了国防科学院(Academy of Defense Science)发射的未指明武器。 据报道,金说,"武器系统的发展对于提高人民军队的战斗力具有非常重要的意义。"

It is North Korea's first public weapons test since the second U.S.-North Korea summit in Hanoi ended with no agreement in February.

这是自今年2月在河内举行的第二次 U.S.-North Korea 峰会未能达成协议以来,朝鲜首次公开进行武器试验。

CBC 原文传送门


Tokyo Olympic committee announces detailed schedule for 2020 Games
东京奥委会公布2020年奥运会详细日程

The Tokyo Organizing Committee of the Olympic and Paralympic Games has announced a detailed schedule for all competitions of the 2020 Games, which will start on July 24, 2020.

读卖新闻 / 残奥会东京奥组委已经公布了2020年奥运会所有比赛的详细时间表,比赛将于2020年7月24日开始。

Finals for around 20 events will be held on many days, and finals for 30 events, including baseball, will be held on Aug. 8, which will be the largest number in a single day during the Olympics period.

大约20个项目的决赛将在多天举行,包括棒球在内的30个项目的决赛将在8月8日举行,这将是奥运会期间单日最多的一次。

The opening ceremony will begin at 8 p.m. on July 24. Gymnastics and wrestling matches are among competitions in which Japanese players are expected to turn in good performances. The men’s gymnastics team final will be held on July 27, with the Japanese team aiming to win their second consecutive Olympic title.

开幕式将于7月24日晚上8点开始。 在体操和摔跤比赛中,日本运动员被期望在比赛中表现出色。 男子体操团体决赛将于7月27日举行,日本队的目标是赢得他们连续第二个奥运会冠军。

The women’s wrestling 57-kilogram final will be held on Aug. 6. If Kaori Icho earns a place on the Japan squad, she’ll have a chance to win her fifth straight Olympic gold medal.

女子57公斤级摔跤决赛将于8月6日举行。 如果薰衣町能进入日本国家队,她将有机会连续第五次获得奥运会金牌。

In athletics, the men’s 100-meter final will be held on the night of Aug. 2, and the men’s 4x100-meter relay final will be run on the night of Aug. 7. In consideration of U.S. broadcasts, nine finals for athletics events will start in the morning.

田径方面,男子100米决赛将于8月2日晚举行,男子4x100米接力决赛将于8月7日晚举行。 考虑到美国广播公司,九个田径项目的决赛将在上午开始。

On July 22, two days before the opening ceremony, a softball match will be held in Fukushima city, spearheading all the competitions.

7月22日,也就是开幕式的前两天,福岛市将举行一场垒球比赛,引领所有的比赛。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Women protest judicial system after incestuous rapist walks free
女性抗议司法系统,因为乱伦强奸犯逍遥法外

Hundreds of women in Tokyo protested two recent court rulings in which the judges recognized that rapes had occurred but allowed the perpetrators to walk because the victims could have offered more resistance.

东京的数百名妇女抗议最近的两项法庭裁决,在这些裁决中,法官承认发生了强奸,但允许肇事者行走,因为受害者本可以提供更多的抵抗。

At a rally called “Standing demonstration protesting sexual violence and sexual violence court rulings” near Tokyo Station on April 11, the demonstrators expressed disgust with the rulings and held signs that read “#MeToo,” “Yes Means Yes!” and “Give judges an education on human rights and sex!”

4月11日,在东京站附近举行了一场名为"站立示威,抗议性暴力和性暴力法庭裁决"的集会,示威者对这些裁决表示厌恶,并举着标语,上面写着"# metoo"、"Yes Means Yes!" 和"给法官一个人权和性的教育!"

“I am confounded and terrified by the not-guilty rulings,” said Minori Kitahara, a writer and activist. “I am afraid that victims of sexual abuse will not be able to raise their voices after such verdicts were given.”

作家兼活动人士北原稔(Minori Kitahara)表示:"无罪裁决让我感到困惑和恐惧。"。 "我担心性虐待的受害者在做出这样的判决后将无法发出声音。"

The rulings in March by the Nagoya District Court and the Fukuoka District Court both found the suspects not guilty of “quasi-forcible sexual intercourse.”

名古屋地方法院和福冈地方法院三月份的判决都认定嫌疑人无罪,罪名是"准强迫性交"

Under Japanese Criminal Law, sexual offenders cannot be punished only for committing non-consensual sex.

根据日本刑法,性犯罪者不能仅仅因为未经同意的性行为而受到惩罚。

ASAHI 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章