What's new on 2019 / 04 / 19 ? 加拿大雪崩三人遇难、葡萄牙巴士坠毁29人死亡...

Canada avalanche: Three elite climbers believed killed in Rockies
加拿大雪崩: 三名精英登山者在落基山脉遇难

Three professional climbers are presumed dead after an avalanche in the Canadian Rockies, authorities say.

当局称,3名专业登山者在加拿大洛矶山山脉发生雪崩后被推测已经死亡。

The three mountaineers were attempting to scale Howse Peak and failed to check in on schedule.

三名登山队员试图攀登豪斯峰,但没有按时报到。

National park staff flew over the area where they were climbing and saw evidence of "avalanches and debris containing climbing equipment".

国家公园的工作人员飞越了他们正在攀登的地区,看到了"雪崩和含有攀登设备的碎片"的证据。

Recovery efforts are on hold because of dangerous conditions and additional avalanches at the scene.

由于危险的情况和现场发生的雪崩,恢复工作暂停。

Those efforts are likely to be further hampered by bad weather in the coming days.

未来几天的恶劣天气可能会进一步阻碍这些努力。

BBC 原文传送门


Taylor Swift and Khalid to Perform at the 2019 TIME 100 Gala
泰勒·斯威夫特和哈立德将在2019 TIME 100 Gala 上表演

Taylor Swift and Khalid will perform at the 2019 TIME 100 gala on April 23, a celebration of TIME’s annual list of the world’s 100 most influential people.

泰勒 · 斯威夫特和哈立德将于4月23日在2019年《时代》100年度盛会上表演,庆祝《时代》年度全球100位最有影响力的人物。

Fresh off her record-breaking Reputation stadium tour and at the precipice of her next creative era, Swift spent the year continuing to earn acclaim. “Taylor makes the job of creating music for millions of people look easy,” fellow pop star Shawn Mendes wrote in a tribute to Swift for the TIME 100 issue. “It all comes from her — her belief in magic and love, and her ability to be as honest and raw as possible. She’s the master of putting the perfect amount of thought into not overthinking, and that’s why her music connects so well.”

斯威夫特刚刚结束了她破纪录的"声誉体育场"巡演,并处于下一个创作时代的悬崖边缘,这一年她继续赢得喝彩。 "泰勒让为数百万人创作音乐的工作看起来很容易,"同为流行歌手的肖恩 · 门德斯在《时代周刊》100期上向斯威夫特致敬时写道。 "这一切都源于她——她对魔法和爱的信仰,以及她尽可能诚实和原始的能力。 她是一个善于把大量的思想投入到不过度思考中的大师,这就是为什么她的音乐如此连贯的原因。"

TIME 原文传送门


Woodstock, N.B., man who left dog to starve to death sentenced to 1 year in jail
伍德斯托克,一名男子离开狗饿死判处一年监禁

A 27-year-old man who left his dog to starve to death in a rented home he abandoned in the Woodstock, N.B., area four years ago was sentenced Thursday to a year in jail — double the sentence recommended by the Crown.

一名27岁的男子四年前遗弃在 N.B. 伍德斯托克地区的租来的房子里,让自己的狗饿死。周四,这名男子被判处一年监禁,是英国王室建议量刑的两倍。

Kyle Springer, who previously pleaded guilty to the criminal charge of cruelty to animals, was also sentenced to one year of supervised probation and banned from owning or living with any animals for three years following his release.

之前已经承认了对虐待动物的刑事指控,他也被判处一年有监督的缓刑,并且在被释放后的三年内禁止拥有或与任何动物生活在一起。

More than 50 protesters packed the Carleton County courtroom to demand justice for Diesel, the two-year-old shepherd mix Springer left locked in the house for two months before the dog's body was discovered.

50多名抗议者挤满了 Carleton County 的法庭,要求为迪塞尔(Diesel)伸张正义。这只两岁的混血牧羊犬名叫斯普林格(Springer) ,被锁在家里两个月后,人们发现了它的尸体。

CBC 原文传送门


Bus carrying Germans crashes, kills 29 in Portugal
载有德国人的巴士在葡萄牙坠毁,29人死亡

LISBON (AP) — A tour bus carrying German tourists crashed on Portugal’s Madeira Island on Wednesday, killing 29 people and injuring 28 others, local authorities said.

据美联社报道,一辆载有德国游客的旅游大巴星期三在 Madeira Island 坠毁,造成29人死亡,28人受伤。

The bus, which was carrying 55 people, rolled down a steep hillside after veering off the road on a bend east of the municipal capital, Funchal, and struck at least one house, local mayor Filipe Sousa told cable news channel SIC.

当地市长 Filipe Sousa 告诉有线新闻频道 SIC,这辆载有55名乘客的大巴在驶离市政府丰沙尔东部的一个弯道时,从陡峭的山坡上滚了下来,撞到了至少一所房子。

Local television showed bodies scattered over a rural hillside next to the Atlantic Ocean. Madeira, off northwestern Africa, is a popular vacation destination for Europeans due to its mild climate and lush, hilly landscape.

当地电视台播放了尸体散落在靠近大西洋的乡村山坡上的画面。 马德拉位于非洲西北部,由于其温和的气候和郁郁葱葱的丘陵地貌,是欧洲人颇受欢迎的度假目的地。

The dead included 18 women and 11 men, one of whom died later at a hospital, Sousa told public broadcaster RTP.

死者包括18名女性和11名男性,其中一人后来在医院死亡,Sousa 告诉公共广播 RTP。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Close Abe ally floats possible delay in raising consumption tax
安倍的亲密盟友可能推迟提高消费税

A close ally of Prime Minister Shinzo Abe hinted at a possible delay in the planned October hike of the consumption tax rate on April 18, triggering speculation that a snap Lower House election could be called.

日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)的一位亲密盟友暗示,计划于4月18日在10月份提高消费税的举措可能会被推迟,这引发了有关日本可能提前举行下议院选举的猜测。

Koichi Hagiuda, the executive acting secretary-general of the ruling Liberal Democratic Party, pointed to recent economic reports in connection with the planned consumption tax hike from the current 8 percent to 10 percent.

执政党自民党(Liberal Democratic Party)执行代理秘书长滨田康一(Koichi Hagiuda)指出,最近的经济报告与计划将消费税从目前的8% 提高到10% 有关。

"While the economy was on a strong recovery course, it has fallen somewhat more recently, as seen in the Bank of Japan (quarterly) 'tankan' survey," Hagiuda said on an April 18 program of the DHC Television Co., which broadcasts over the Internet. "We will have to closely look at the next one in June."

Hagiuda 在4月18日 DHC 电视公司的一个节目中说:"尽管日本经济正在强劲复苏,但最近有所下滑,正如日本央行(季度)的'短观调查'所显示的那样。"DHC 电视公司在互联网上广播。 "我们将不得不密切关注6月份的下一次危机。"

The results of the June tankan survey will be released on July 1.

6月短观调查的结果将于7月1日公布。

ASAHI 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章