What's new on 2019 / 06 / 12 ? 埃博拉疫情爆发以来首次在刚果境外传播、超过1600名外国学生被报失踪......

Ebola Just Spread Outside the Congo for the First Time Since the Outbreak Began
埃博拉疫情爆发以来首次在刚果境外传播

(KAMPALA, Uganda) — A child in Uganda has tested positive for Ebola in what is the first cross-border case of the deadly virus since an outbreak started in neighboring Congo last year, Uganda’s health ministry said late Tuesday, in a blow to efforts by health workers who for months sought to prevent contamination across the heavily traveled border.

KAMPALA 卫生部周二晚间表示,一名乌干达儿童在埃博拉病毒检测中呈阳性,这是自去年邻国刚果爆发埃博拉病毒以来,该病毒首次跨境传播,这对卫生工作者的努力是一个打击。数月以来,卫生工作者一直在努力防止埃博拉病毒越过人迹罕至的边境地区传播。

The patient, a 5-year-old Congolese boy, has been isolated at a hospital in a district near the Congo border, Ugandan Health Minister Jane Aceng told reporters.

乌干达卫生部长简·阿肯(Jane Aceng)告诉记者,这名患者是一名5岁的刚果男孩,目前已被隔离在靠近刚果边境的一个地区的医院里。

The announcement puts new pressure on the World Health Organization to declare the Ebola outbreak — the second-deadliest in history — a global health emergency.

这一声明给世界卫生组织(World Health Organization)带来了新的压力,要求其宣布埃博拉疫情爆发为全球卫生紧急事件。埃博拉疫情是历史上死亡人数第二多的疾病。

In April a WHO expert committee decided that the outbreak, while of “deep concern,” was not yet a global health emergency.

年月,一个世卫组织专家委员会决定,虽然疫情"令人深感关切",但还不是全球卫生紧急事件。

TIME 原文传送门


Trump reveals Mexico migrant plan by waving document around
特朗普挥舞文件披露墨西哥移民计划

US President Donald Trump has inadvertently revealed some details of his immigration deal with Mexico.

美国总统唐纳德·特朗普无意中透露了他与墨西哥移民协议的一些细节。

Speaking to reporters, he refused to give details of the plans to curb migration, saying that he wanted to let Mexico announce it "at the right time".

在接受记者采访时,他拒绝透露限制移民计划的细节,表示他希望让墨西哥在"合适的时间"宣布这一计划。

However, he said this while waving around a single sheet of paper that had the details of the deal written on it.

不过,他说这番话的时候,手里挥舞着一张纸,上面写着交易细节。

As a result, the contents of the sheet were then captured in photographs taken by news media.

因此,报纸的内容随后被新闻媒体拍摄下来。

The document contained references to a regional asylum plan, which would involve several Latin American countries processing migrants' asylum claims in order to stave off US tariffs.

文件中提到了一项地区避难计划,该计划将涉及几个拉丁美洲国家处理移民的避难申请,以避开美国的关税。

BBC 原文传送门


Montreal woman says STM bus driver didn't stop for her because of her niqab
蒙特利尔一女子说 STM 巴士司机因为她的面纱没有为她停车

Zineb Benrochd was standing at a bus stop in broad daylight last week, wearing her niqab, when a bus whizzed right past her.

上周,光天化日之下,当一辆公共汽车呼啸而过时,Zineb Benrochd 戴着面纱站在一个公共汽车站前。

The 23-year-old Montrealer wondered why. She says she looked the driver up online and discovered a trail of Islamophobic social media posts.

这位23岁的蒙特勒勒拉想知道为什么。她说她在网上查了司机的资料,发现了一系列仇视伊斯兰教的社交媒体帖子。

In 2010, for instance, the bus driver posted: "I'm so happy and in a good mood today, that I love everybody, except the [expletive] who wear the hijab or the veil. Sorry, but I can't stand them."

例如,在2010年,公交车司机发帖说:"今天我很开心,心情也很好,我爱每一个人,除了那些戴头巾或面纱的人。对不起,我受不了他们。"

But when Benrochd took to Facebook in an attempt to call out the bus driver's behaviour, she was soon bombarded with dozens of messages — some angry, some hateful — from other Montreal transit employees defending their colleague.

但是,当本洛赫德在 Facebook 上试图指出公交司机的行为时,她很快就收到了来自蒙特利尔交通部其他员工为自己同事辩护的数十条信息的狂轰滥炸,其中有些愤怒,有些充满仇恨。

The Société de transport de Montréal has opened an investigation into the incident. Benrochd has also filed complaints with the Montreal police hate crimes unit and Quebec's human rights commission.

蒙特利尔交通局已经对此事展开调查。Benrochd 还向蒙特利尔警方仇恨犯罪部门和魁北克人权委员会提出了投诉。

CBC 原文传送门


More than 1,600 foreign students reported missing from university
超过1600名外国学生被报失踪

More than 1,600 foreign students have gone missing from a Tokyo-based social welfare university, which has been ordered by the education ministry to stop accepting non-regular research students.

东京一所社会福利大学已有1600多名外国学生失踪,该大学已被日本文部科学省下令停止招收非正规研究生。

The education ministry and the Justice Ministry’s Immigration Bureau announced on June 11 that 1,610 foreign students in total between fiscal 2016 and fiscal 2018 have "disappeared" from Tokyo University and Graduate School of Social Welfare.

教育部和司法部移民局6月11日宣布,在2016财政年度至2018财政年度期间,共有1610名外国学生从东京大学和社会福利研究生院"失踪"。

The education ministry said that the disappearances occurred because the university readily accepted foreign students and that it didn’t adequately manage its enrollment. It said the responsibility of the university is "huge."

教育部表示,失踪事件的发生是因为这所大学乐于接受外国学生,而且没有对招生情况进行充分的管理。它说,大学的责任是"巨大的"

As non-regular research students, who were preparing to enter the university, number the most whose current whereabouts are unknown, the ministry instructed the university to postpone accepting students in that category for the time being.

作为准备进入大学的非正规研究生,目前下落不明的人数最多,教育部指示大学暂时推迟接收这一类学生。

Education minister Masahiko Shibayama took some of the blame at a news conference on June 11.

教育部长柴山雅彦在6月11日的新闻发布会上承担了部分责任。

ASAHI 原文传送门


Huawei says it’s scrapping laptop launch because of US blacklisting
华为表示,由于被美国列入黑名单,该公司将停止笔记本电脑的上市

Huawei is cancelling the launch of a new Matebook laptop.

华为取消了一款新的 Matebook 笔记本电脑的发布。

Richard Yu, CEO of Huawei’s consumer business, says that’s a result of being on the U.S. Entity List, which restricts American firms selling products to the Chinese company.

华为消费者业务的首席执行官 Richard Yu 说,这是因为被列入美国实体名单,限制美国公司向中国公司销售产品。

Huawei’s flagship Matebook X relies on Intel chips and Microsoft software.

华为的旗舰产品 Matebook x 依赖于英特尔芯片和微软软件。

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章