What's new on 2019 / 07 / 15 ? 碧昂丝和梅根·马克尔在红毯相遇、德约科维奇战胜费德勒获温网冠军......

Beyoncé and Meghan Markle Just Met on the Red Carpet and Everyone Can Feel the Love
碧昂丝和梅根·马克尔在红地毯上相遇,每个人都能感受到爱

The two women who might be considered among the most royal individuals in the world have finally met, and things will never be the same. Beyoncé and Meghan, Duchess of Sussex, met in person publicly for the first time Sunday at the London premiere of Disney’s live-action Lion King remake.

这两个可能被认为是世界上最皇室成员的女人终于见面了,事情将不再一样了。 上周日,碧昂斯和苏塞克斯公爵夫人梅根在迪斯尼的真人版《狮子王》伦敦首映式上首次公开会面。

Meghan Markle attended Sunday’s premiere with Prince Harry, Duke of Sussex — leaving two-month-old Archie at home — and she wore a black dress by Jason Wu, People reports. Beyoncé wore a long yellow dress and attended with Jay-Z.

据《人物》报道,梅根·马克尔和苏塞克斯公爵哈里王子一起出席了周日的首映式,她把两个月大的阿奇留在了家中,身穿吴设计的黑色礼服。 碧昂斯身穿黄色长裙,与 Jay-Z 一同出席。

As if the magical moment didn’t have enough star power already, Elton John and Disney CEO Bob Iger stood with the stars, too.

似乎这个神奇的时刻还没有足够的明星效应,埃尔顿·约翰和迪士尼 CEO 鲍勃·伊格尔也站在了明星们一边。

Jay-Z smiled on as his wife and the Duchess chatted, before Prince Harry said hello to them as well.

在哈里王子向妻子和公爵夫人打招呼之前,Jay-Z 向他们微笑。

TIME 原文传送门


Ebola in DR Congo: Case confirmed in Goma
刚果埃博拉: 戈马确诊病例

The Democratic Republic of Congo has confirmed the first case of Ebola in the eastern city of Goma, home to more than a million people.

刚果民主共和国已确认东部城市戈马出现首例埃博拉病例,该市人口超过100万。

The health ministry confirmed that a pastor tested positive for the virus in a centre in Goma after arriving there by bus on Sunday.

卫生部证实,一名牧师周日乘公共汽车抵达戈马一个中心后,检测出病毒呈阳性。

The ministry says that risk of the disease spreading is low.

卫生部说,这种疾病传播的风险很低。

More than 1,600 people have died since the Ebola outbreak began in eastern DR Congo a year ago.

自从一年前埃博拉病毒在刚果东部爆发以来,已经有超过1600人死亡。

BBC 原文传送门


Djokovic repeats as Wimbledon champ, denying Federer 9th title in epic final
德约科维奇再次成为温网冠军,在史诗般的决赛中拒绝了费德勒的第九个冠军头衔

For nearly five tight, tense and terrific hours, Novak Djokovic and Roger Federer traded the lead, playing on and on and on until an unprecedented fifth-set tiebreaker was required to settle their memorable Wimbledon final.

在将近五个小时的紧张激烈的比赛中,德约科维奇和费德勒交换领先优势,一直持续到第五盘决胜局,这是他们难忘的温网决赛。

In the end, it was Djokovic who emerged victorious, coming back to edge Federer 7-6 (5), 1-6, 7-6 (4), 4-6, 13-12 (3) and become the first man in 71 years to take home the trophy from the All England Club after needing to erase championship points.

最终,德约科维奇获得了胜利,以7-6(5) ,1-6,7-6(4) ,4-6,13-12(3)的比分逆转费德勒,成为71年来第一个需要抹去总冠军积分才能将奖杯从全英俱乐部带回家的人。

CBC 原文传送门


16-year prison term sought for strict father who killed young son
严厉父亲杀死幼子被判16年监禁

NAGOYA--An overzealous father on trial here for stabbing his 12-year-old son to death while preparing him for an exam to attend a private school blamed the strict discipline that runs in his family.

名古屋——一位过分热心的父亲在这里接受审判,原因是他在准备参加一所私立学校的考试时,将12岁的儿子刺死,他被指责家里的严格纪律。

Satake was charged with killing his son by stabbing him in the chest with a kitchen knife on Aug. 21, 2016. The child bled to death.

佐武被指控于2016年8月21日用菜刀刺伤他儿子的胸部,导致其死亡。 这孩子流血过多而死。

At the court hearing, prosecutors argued that the defendant controlled him through terror and violence while tutoring him.

在法庭听证会上,检察官辩称,被告在辅导他时通过恐怖和暴力手段控制了他。

His son’s death “resulted from his selfish act, which borders on abuse carried out in the name of education,” they said.

他们说,他儿子的死"是因为他自私的行为,这种行为几乎是以教育的名义进行的虐待"。

Prosecutors are seeking a 16-year prison term for the defendant.

检察官正寻求判处被告16年有期徒刑。

ASAHI 原文传送门


Huawei reportedly plans to lay off hundreds of employees in the US
据报道,华为计划在美国裁员数百人

The layoffs are expected to hit Huawei’s U.S. development subsidiary Futurewei, according to the Wall Street Journal. Futurewei employs 850 people in research labs throughout the U.S., including Texas, California and Washington state.

据《华尔街日报》报道,华为在美国的子公司 Futurewei 预计将面临裁员。 未来卫公司在美国各地的研究实验室有850名员工,包括德克萨斯州、加利福尼亚州和华盛顿州

Although the exact number of layoffs was unclear, a person familiar with the matter told the Journal that hundreds of people were expected to lose their jobs.

尽管裁员的确切数字尚不清楚,但一位知情人士告诉《华尔街日报》,预计将有数百人失去工作

The Trump administration blacklisted Huawei in May.

今年5月,特朗普政府将华为列入黑名单

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章