Google Paid $35 Million to Former Exec Who Resigned Over Harassment Claim
SAN FRANCISCO — Google paid former search executive Amit Singhal $35 million in an exit package when he was reportedly forced to resign after a sexual assault investigation, according to court documents released Monday.
旧金山——周一公布的法庭文件显示，谷歌(Google)前搜索引擎高管阿米特 · 辛格尔(Amit Singhal)在一项离职方案中支付了3500万美元，据报道，他在一起性侵调查后被迫辞职。
Details of the exit package were revealed as part of a shareholder lawsuit against the company, one that followed a published report of payouts Google made to executives accused of sexual misconduct.
The lawsuit targets the board of Google parent Alphabet, charging that its members had a duty to protect the company and its shareholders from risk and reputation damage. Instead, it says, the board agreed to pay off and otherwise support male executives facing misconduct charges — opening the company to reputational and financial damage by doing so.
这起诉讼针对的是谷歌母公司 Alphabet 的董事会，指控其成员有责任保护公司及其股东免受风险和声誉损害。 报告称，相反，董事会同意支付薪酬，并以其他方式支持面临不当行为指控的男性高管——这样做将使公司的声誉和经济受到损害。
Brussels Jewish Museum murders: Mehdi Nemmouche jailed for life
布鲁塞尔犹太博物馆谋杀案: Mehdi Nemmouche 被判终身监禁
A French-born jihadist, who spent a year fighting in Syria for the Islamic State (IS) group, has been given a life sentence for the murder of four people in an anti-Semitic attack in Belgium.
Mehdi Nemmouche, 33, opened fire with a Kalashnikov assault rifle and a handgun at Brussels' Jewish Museum in May 2014.
2014年5月，33岁的 Mehdi Nemmouche 在布鲁塞尔犹太博物馆用卡拉什尼科夫冲锋枪和手枪开火。
Three people died at the scene and one died later in hospital.
A man who helped plan the attack and provided the weapons, Nacer Bendrer, was sentenced to 15 years in prison.
Explosion at Venezuela power station adds to tensions amid days-long blackout
Witnesses say an explosion occurred at a power station in the Venezuelan capital as days of nationwide power cuts imposed increasing hardship on the country.
Flames rose from the electrical facility in the Baruta area of Caracas early Monday, contributing to a sense of chaos among Venezuelans already struggling with an economic crisis and a bitter political standoff.
Opposition leader Juan Guaido says three of four electricity transformers servicing the area were knocked out and that state engineers are unable to fix them.
反对党领导人胡安 · 瓜伊多说，该地区四分之三的电力变压器都被撞坏了，国家工程师无法修复。
Singapore temporarily grounding all Boeing 737 MAX aircraft
Singapore's aviation authority said it is temporarily suspending operation of all variants of Boeing's 737 MAX aircraft into and out of the country.
新加坡航空管理局表示，将暂时停止所有波音737 MAX 型飞机进出新加坡的运营
The Civil Aviation Authority of Singapore said the move will affect SilkAir, which operates six such aircraft, along with China Southern Airlines, Garuda Indonesia, Shandong Airlines and Thai Lion Air.
Microsoft sues manufacturing giant Foxconn over patents
When you think tech lawsuits, you might recall Apple suing Korean tech giant Samsung for allegedly copying its designs for the iPhone. Or maybe you think of Waymo suing Uber, accusing the ride-hailing giant of stealing trade secrets used to develop self-driving cars.
当你想到科技诉讼的时候，你可能会想起苹果起诉韩国科技巨头三星，因为三星涉嫌抄袭其 iPhone 设计。 或许你会想到 Waymo 起诉优步，指控这家叫车服务巨头窃取用于开发自动驾驶汽车的商业机密。
This is not that type of lawsuit.
Instead, Microsoft on Friday sued the Taiwan-based manufacturing behemoth Hon Hai Precision Industry, also known as Foxconn Technology Group, for unpaid patent royalties and failing to file appropriate paperwork.
相反，微软(Microsoft)上周五起诉了总部位于台湾的制造业巨擘鸿海精密工业(Hon Hai Precision Industry) ，理由是该公司未支付专利使用费，且未能提交相应的文件。