British PM Theresa May accepts EU's counter-offer to delay Brexit
European Council chief Donald Tusk says the British government has accepted the European Union's offer to delay Brexit.
British Prime Minister Theresa May had requested a delay until June 30.
英国首相特蕾莎 · 梅要求推迟到6月30日。
Following hours of meetings on Thursday, the EU offered Britain a choice of shorter delays. The bloc said it will extend the deadline until May 22 if Britain's Parliament approves May's Brexit deal next week. If it is rejected, the U.K has until April 12 to "indicate a way forward."
在周四数小时的会议之后，欧盟向英国提供了一个缩短延期时间的选择。 欧盟表示，如果英国议会下周批准5月的脱欧协议，它将把最后期限延长到5月22日。 如果该法案被否决，英国必须在4月12日之前"指明前进的道路"
Nearly 100 People Die After Ferry Packed with Revelers Sinks in Iraq
(MOSUL, Iraq) — A ferry overloaded with people celebrating the Kurdish new year and Mother’s Day capsized in the Tigris River near the Iraqi city of Mosul on Thursday, killing nearly 100 people, including families, officials said.
Many of the dead were women and children who could be seen struggling to swim against a strong current, their heads bobbing in the water opposite restaurants and an amusement park where people had been celebrating minutes earlier.
An Interior Ministry official said 94 people were killed in the accident, which residents said was the worst in recent memory. The official spoke on condition of anonymity in line with regulations.
Col. Hussam Khalil, head of the Civil Defense in Iraq’s northern Nineveh province, told The Associated Press th accident occurred as scores of people were out in the tourist area, known as Ghabat, celebrating Nowruz, which marks the Kurdish new year and the arrival of spring.
伊拉克北部尼尼微省民防部长 Hussam Khalil 上校告诉美联社，事故发生时，数十人正在旅游区 Ghabat 庆祝庆祝库尔德新年和春天的到来。
Nicaragua promises to free all imprisoned protesters
MANAGUA (AP) — President Daniel Ortega’s administration promised Wednesday to free within 90 days all demonstrators arrested in the year since protests erupted against the Nicaraguan government.
The release of an estimated 640 opposition protesters had been the main demand of the opposition for continuing talks with the government. In return, the government is asking for the lifting of sanctions imposed on Ortega’s government.
The announcement on prisoners was made by Waldemar Sommertag, the papal nuncio in Nicaragua, accompanied by opposition and government officials.
在反对派和政府官员的陪同下，教皇驻尼加拉瓜大使瓦尔德马 · 索默塔格宣布了关于囚犯的决定。
The statement said the talks that began Feb. 27 would resume Thursday, after several days of tension since weekend protests were broken up by police.
Indonesian airline Garuda is canceling its order for 49 Boeing 737 Max jets
印度尼西亚航空公司 Garuda 取消了49架波音737 Max 喷气式飞机的订单
Garude Indonesia said Friday it may change its 737 Max order to another type of Boeing jet.
印度尼西亚 Garude 公司周五表示，可能会将其737max 订单改为另一款波音喷气式飞机
Boeing 737 Max planes have been grounded by authorities in multiple countries after two recent fatal crashes.
波音737 Max 飞机在最近两起致命坠机事件后，已被多个国家的有关部门禁飞
Petition to revoke Brexit crashes UK Parliament's website
A petition to revoke Article 50, the clause triggering the UK's exit from the EU, went viral on Thursday, causing Parliament's petitions site to display a notice saying it was "down for maintenance."
The petitions site was unavailable for several short periods of time after gaining traction overnight on Wednesday.
"We know that the Petitions site is experiencing problems due to the number of people using the site," said a House of Commons spokesman. "This is a mixture of people signing petitions and refreshing the site to see changes to the number of signatures. We are working to get the problems fixed as soon as possible."
英国下议院发言人说:"我们知道，由于使用该网站的人数过多，请愿书网站出现了问题。"。 "签署请愿书的人和刷新网站以查看签名数量变化的人混合在一起。 我们正努力尽快解决这些问题。"
At the time of writing, the petition to stop Brexit had over 827,000 signatures. According to Parliament's own rules, a petition will be considered for debate when it reaches 100,000 signatures and the government has three days to respond.