What's new on 2019 / 05 / 09 ? 朝鲜发射不明导弹、丹佛将迷幻蘑菇非罪化、比特币突破6000美元......

North Korea launches 'unidentified' projectile
朝鲜发射"身份不明"导弹

North Korea has fired at least one unidentified projectile, South Korea's military said Thursday, adding yet another complication into the stalled negotiations with the United States and peace talks with South Korea.

韩国军方周四表示,朝鲜至少发射了一枚身份不明的射弹,给陷入僵局的韩美和平谈判又增加了一个难题。

The launch took place at 4:30 p.m., in the Sino-ri area in the country's western Pyongbuk province, South Korea's Joint Chiefs of Staff said.

韩国参谋长联席会议称,导弹发射于下午4:30在平安北道西部的新五里地区进行。

North Korean state media reported that the launches conducted on Saturday were part of a "strike drill" to "check the operating ability of large-caliber long-range multiple rocket launchers and tactical guided weapons."

朝鲜官方媒体报道称,周六的发射是"打击演习"的一部分,目的是"检查大口径远程多管火箭发射器和战术制导武器的作战能力"。

But some weapons experts who analyzed the images of Saturday's launch released by North Korea say that Pyongyang may have test-fired a new, more advanced type of short-range ballistic missile -- the type of weapon that in theory could carry a nuclear warhead.

但是,一些武器专家分析了朝鲜周六发射的图像后说,平壤可能试射了一种新的、更先进的短程弹道导弹---- 这种武器在理论上可以携带核弹头。

CNN 原文传送门


Denver is 1st US city to decriminalize 'magic mushrooms'
丹佛是美国第一个将"迷幻蘑菇"非罪化的城市

Voters narrowly made Denver the first U.S. city to decriminalize psilocybin, the psychoactive ingredient in "magic mushrooms."

选民们以微弱优势使丹佛成为美国第一个不再歧视裸盖菇素的城市。裸盖菇素是"迷幻蘑菇"中的精神活性成分。

Decriminalization led by a slim 51%, according to preliminary figures on Tuesday's election released by Denver's Election Division. As many as 1,300 votes still remain to be counted, but that figure was not enough to swing the vote the other way, division spokesman Alton Dillard said.

根据丹佛选举部周二公布的初步数据,除罪化以微弱的51% 领先。 该部门发言人 Alton Dillard 说,仍有多达1300张选票有待统计,但这个数字不足以使投票改变方向。

Organizers say their only goal in the mushroom measure is to keep people out of jail in Denver for using or possessing the drug to cope with depression, anxiety, post-traumatic stress and other conditions.

组织者表示,他们采取"蘑菇"措施的唯一目的是让丹佛的人们免受牢狱之灾,因为他们使用或持有这种药物是为了应对抑郁、焦虑、创伤后压力和其他情况。

"We're not talking about legalization, we're talking about not putting people in jail," Sovine said.

"我们说的不是合法化,我们说的是不把人送进监狱,"索文说。

CNBC 原文传送门


Bitcoin hits $6,000 for the first time since November
比特币自去年11月以来首次突破6000美元

Bitcoin rose above $6,000, hitting its highest level against the dollar since an intraday high on Nov. 15 .

比特币升至6000美元以上,触及自11月15日盘中高点以来的最高水平。

The price has been bolstered by an increasing interest in bitcoin trading from investment institutions.

投资机构对比特币交易的兴趣不断增加,推高了比特币的价格。

The cryptocurrency trading environment still has its problems: On Tuesday, hackers stole 7,000 bitcoin, worth over $40 million from Binance, one of the world's largest exchange platforms.

加密货币交易环境仍然存在问题: 周二,黑客从世界上最大的交易平台之一 Binance 窃取了7000枚比特币,价值超过4000万美元。

CNBC 原文传送门


Prince Harry and Meghan Markle's New Royal Baby Boy's Name Has Just Been Announced
哈里王子和梅根 · 马克尔为王室新生男婴取名

“The Duke and Duchess of Sussex are pleased to announce they have named their first born child: Archie Harrison Mountbatten-Windsor,” the couple’s official Instagram account captioned a shot of Meghan introducing Archie to the queen on Wednesday. “This afternoon Their Royal Highnesses introduced Her Majesty The Queen to her eighth great-grandchild at Windsor Castle. The Duke of Edinburgh and The Duchess’ mother were also present for this special occasion.”

"苏塞克斯公爵和公爵夫人很高兴地宣布,他们给第一个孩子取名为阿奇 · 哈里森 · 蒙巴顿-温莎,"这对夫妇的官方 Instagram 账号上有一张梅根在周三向女王介绍阿奇的照片。 "今天下午,两位殿下在温莎城堡向女王陛下介绍了她的第八个曾孙。 爱丁堡公爵和公爵夫人的母亲也出席了这个特殊的场合。"

The name Archie is certainly not a traditional choice for Harry and Meghan as it’s not the name of a past British monarch or even a past member of the British royal family. As of now, it’s unclear why Harry and Meghan chose the name Archie for their son.

阿奇这个名字当然不是哈里和梅根的传统选择,因为它既不是过去英国君主的名字,也不是过去英国王室成员的名字。 到目前为止,还不清楚哈里和梅根为什么给他们的儿子取名阿奇。

TIME 原文传送门


Pope Francis issues broad new Vatican law on reporting of sexual abuse and cover-up
教皇方济各发布关于报告性虐待和掩盖事实的广泛的新梵蒂冈法律

Pope Francis on Thursday released a major document laying out broad new Vatican laws on how Catholic clergy around the world must handle reported cases of sexual abuse and cover-up. Implementation of the new rules is the result of the landmark February summit on sex abuse, which saw heads of bishops conferences from around the world meet at the Vatican to discuss the problem.

教皇方济各(Pope Francis)周四发布了一份重要文件,阐述了梵蒂冈新的广泛法律规定,世界各地的天主教神职人员必须如何处理报道的性虐待和掩盖事实的案件。 新规则的实施是2月份具有里程碑意义的性虐待峰会的结果,世界各地的主教会议的领导人在梵蒂冈会面讨论这个问题。

The new papal document, technically known as a "motu proprio," was issued on the pontiff's own initiative and personally signed by him. It was the farthest-reaching reaction to date from the Vatican as it tries to address the sexual abuse scandal, applying mandatory new procedures for all Catholic Church diocese across the globe on the reporting of alleged sexual abuse.

新的教皇文件,学术上称为"motu proprio",是教皇自己发布的,并由他亲自签署。 这是迄今为止梵蒂冈为解决性虐待丑闻所做出的最为深远的反应,梵蒂冈对全球所有天主教教区实施了强制性的性虐待举报新程序。

CBS NEWS 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章