What's new on 2019 / 06 / 06 ? 97岁的诺曼底登陆老兵再次跳伞、Youtube 禁止否认大屠杀的新纳粹视频......

'It Went Perfect.' A 97-Year-Old D-Day Veteran Just Parachuted Into Normandy — Again
'一切都很完美'97岁的诺曼底登陆老兵再次跳伞

For the second time in his life, Tom Rice, a 97-year-old from San Diego, has parachuted into Normandy. Wednesday’s feat, however, was a lot more joyous than his first jump three-quarters of a century earlier.

97岁的汤姆·赖斯来自圣地亚哥,这是他一生中第二次空降到诺曼底。 然而,周三的壮举比他一个世纪前的第一次跳跃要令人高兴得多。

Rice’s leap was part of the 75th anniversary of D-Day, the allied invasion of the French region of Normandy that began on June 6, 1944, and marked a turning point in World War II. Among the commemorative events was a parachute jump, which included Rice and about 200 other parachutists.

赖斯的跳跃是诺曼底登陆75周年纪念日的一部分,诺曼底登陆是1944年6月6日开始的对法国诺曼底地区的盟军入侵,也是二战的一个转折点。纪念活动包括跳伞,参加者包括赖斯和其他约200名跳伞者。

“It went perfect, perfect jump,” he said, according to the Associated Press.

据美联社报道,他说:"跳得非常完美。"。

Rice jumped in tandem from a C-47 transporter Wednesday and landed in the same area as his first jump — outside the Normandy town of Carentan, the site of a key WWII battle.

星期三,赖斯一前一后地从一架 C-47运输机上跳下,并在他第一次跳下的同一地区着陆ーー在二战关键战役的卡朗唐以外。

TIME 原文传送门


Mexico dismantles three synthetic drug labs in Sinaloa
墨西哥拆除了锡那罗亚的三个合成药物实验室

A combined army and police force on patrol in the northern Mexican state of Sinaloa has dismantled three labs producing the synthetic drug methamphetamine.

在墨西哥北部的锡那罗亚,一支军队和警察联合巡逻队捣毁了三个制造合成毒品甲基苯丙胺的实验室。

Officials estimated the labs could produce 17 million doses of meth.

官员们估计,这些实验室可以生产1700万剂冰毒。

They said their discovery was the biggest blow to meth trafficking so far this year.

他们说,他们的发现是今年迄今为止对冰毒贩运的最大打击。

Crystal meth is a powerful form of amphetamine and can be smoked, snorted or injected by users.

冰毒是安非他命的一种强效形式,吸毒者可以吸食、吸食或注射。

BBC 原文传送门


YouTube moves to ban neo-Nazi, Holocaust-denying videos
Youtube 禁止否认大屠杀的新纳粹视频

YouTube says it is cracking down on hate speech on its platform, banning videos that promote neo-Nazi ideology or claim that events like the Holocaust never took place.

Youtube 表示,它正在打击其平台上的仇恨言论,禁止宣扬新纳粹意识形态或声称大屠杀等事件从未发生的视频。

The move is expected to result in thousands of videos and channels being removed from the popular online platform.

此举预计将导致成千上万的视频和频道从这个流行的在线平台上移除。

But while the company will begin enforcing its new policy today, it admits that it could take months before all of the content is removed.

不过,尽管该公司今天将开始执行其新政策,但它承认,可能需要数月时间才能将所有内容移除。

CBC 原文传送门


Ebola cases exceed 2,000 in DR Congo
刚果埃博拉病例超过2000例

KINSHASA (Reuters) — The number of cases of Ebola in eastern Congo has passed 2,000, government figures showed late on Monday, as the rate of new cases tripled and containment efforts faltered in the remote, unstable region.

KINSHASA (路透社)ー刚果政府周一晚间公布的数据显示,刚果东部的埃博拉病例已超过2000例,新增病例增加了两倍,在这个偏远、不稳定的地区,控制埃博拉疫情的努力受挫。

Local mistrust of health workers and attacks on Ebola clinics by armed militias have contributed to an acceleration in what is now the second-worst outbreak of the virus on record.

当地人对卫生工作者的不信任,以及武装民兵对埃博拉诊所的袭击,加速了这场有史以来第二严重的病毒爆发。

The outbreak reached 1,000 cases in March, more than seven months after it was first detected in August last year. It took less than three more months to reach 2,000, according to Democratic Republic of Congo’s health ministry and aid agency figures. More than 1,300 have died.

这次疫情在去年8月首次被发现的7个多月后,在3月份达到了1000个病例。根据刚果民主共和国卫生部和援助机构的数据,不到三个月就达到了2000人。超过1300人死亡。

Responders face twin obstacles: resistance from communities who believe that Ebola is a conspiracy made up by aid agencies and the government, and from armed groups seeking to stoke instability for their own gain.

急救人员面临着两个障碍: 一是来自认为埃博拉是援助机构和政府共谋的社区的抵制,二是来自为了自己的利益而寻求煽动不稳定的武装组织的抵制。

THE JAPAN NEWS 原文传送门


Trump’s blacklisting of Huawei is hurting American chip firms
特朗普将华为列入黑名单伤害了美国芯片公司

Several exchange-traded funds that track semiconductor stocks are sharply lower over the last month, performing worse than the Nasdaq Composite.

一些追踪半导体股票的交易所交易基金上个月大幅下跌,表现不如纳斯达克综合指数

President Donald Trump’s administration has sought to cut off the supply of American technology, including chips, to Chinese tech giant Huawei.

唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统的政府试图切断包括芯片在内的美国技术对中国科技巨头华为的供应

Some Huawei suppliers such as Qorvo and Skyworks have downgraded their revenue guidance for the current quarter.

Qorvo 和 Skyworks 等一些华为供应商已下调了本季度的收入预期

CNBC 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章