What's new on 2019 / 07 / 01 ? 数万人抗议苏丹军事统治、比特币暴跌......

Tens of Thousands Protest Military Rule in Sudan
数万人抗议苏丹军事统治

KHARTOUM, Sudan — Tens of thousands of protesters took to the streets in Sudan’s capital and elsewhere in the country on Sunday calling for civilian rule nearly three months after the army forced out long-ruling autocrat Omar al-Bashir.

苏丹喀土穆——周日,数万名抗议者走上苏丹首都和其他地方的街头,呼吁实行文官统治。近三个月前,苏丹军队驱逐了长期统治苏丹的独裁者奥马尔·巴希尔(Omar al-Bashir)。

The demonstrations came amid a weekslong standoff between the ruling military council and protest leaders. Talks between the two sides over a power-sharing agreement collapsed earlier this month when security forces violently broke up a protest camp in Khartoum.

示威活动发生在执政的军事委员会和抗议领导人之间长达一周的对峙之中。本月早些时候,安全部队暴力驱散了喀土穆的一个抗议营地,双方就权力分享协议进行的谈判破裂。

The ensuing clampdown killed at least 128 people cross the county, according to protest organizers. Authorities say the toll was 61, including three security forces.

据抗议组织者称,随后的镇压行动导致全县至少128人死亡。当局说,死亡人数为61人,其中包括三名安全部队人员。

The marches, the first since the June 3 crackdown, also mark the 30th anniversary of the Islamist-backed coup that brought al-Bashir to power in 1989, toppling Sudan’s last elected government. The military removed al-Bashir in April amid mass protests against his rule.

这是自6月3日镇压以来的首次游行,也是伊斯兰主义者支持的政变30周年纪念。1989年,巴希尔通过政变上台,推翻了苏丹上一届民选政府。 今年4月,在反对巴希尔统治的大规模抗议活动中,巴希尔被军方赶下台。

TIME 原文传送门


Mexico hail: Ice 1.5m thick carpets Mexico's Guadalajara
墨西哥的瓜达拉哈拉: 1.5米厚的冰层

Six suburbs in the Mexican city of Guadalajara have been left carpeted in a thick layer of ice after a heavy hail storm.

墨西哥瓜达拉哈拉市的六个郊区在一场大冰雹暴后被厚厚的冰层覆盖。

The ice was up to 1.5m (5ft) thick in places, half-burying vehicles.

有些地方的冰层达到了1.5米(5英尺)厚,这是一种半掩埋的交通工具。

Civil protection machinery was deployed to clear streets in the city of five million located north of Mexico City.

在墨西哥城以北拥有500万人口的城市,部署了民防机制来清理街道。

Local officials also reported flooding and fallen trees, but no-one is thought to have been hurt.

当地官员也报告了洪水和倒塌的树木,但是没有人受伤。

BBC 原文传送门


Entangled North Atlantic right whale spotted in Gulf of St. Lawrence
缠绕的北大西洋露脊鲸出现在圣罗伦斯湾

An entangled male North Atlantic right whale has been spotted in the Gulf of St. Lawrence.

一头纠缠在一起的雄性北大西洋露脊鲸在圣罗伦斯湾被发现。

The news was reported by the Grand Manan Whale & Seabird Research Station in New Brunswick on its Facebook page. The entangled whale was discovered on Saturday.

新不伦瑞克大马南鲸和海鸟研究站在其 Facebook 页面上报道了这一消息。 这条缠绕在一起的鲸鱼是在周六被发现的。

It is not known how badly the right whale, known by the number 4400, is entangled.

现在还不知道这头号称4400的露脊鲸被缠绕得有多严重。

CBC 原文传送门


Bitcoin plunges $3,000 in less than 24 hours, showing its volatility once again
比特币在不到24小时内暴跌3000美元,再次显示其波动性

The world’s most widely traded cryptocurrency dropped to a low of $10,373.75 Thursday morning — a roughly $3,000 drop from where it was trading Wednesday. The plunge began at the same time as an outage on popular bitcoin trading platform Coinbase.

这种全球交易最广泛的加密货币周四上午跌至10373.75美元的低点,较周三的交易价格下跌了大约3000美元。比特币交易平台 Coinbase 的宕机同时开始暴跌

Analysts say a key driver behind the price whiplash is too much leverage, or borrowing money to make a cryptocurrency trade.

分析师表示,价格上涨背后的一个关键驱动因素是过多的杠杆作用,或者说是借钱进行加密货币交易

Bitcoin is up more than 200% this year, but prices are still well off of all-time highs near $20,000 reached in December 2017.

比特币今年涨幅超过200% ,但价格仍远低于2017年12月创下的近2万美元的历史高位

CNBC 原文传送门


Second U.S. city passes ban on facial recognition tech
美国第二个城市通过面部识别技术禁令

A second U.S. city is banning its municipal government from ever using facial recognition technologies over fears it'll pave the way for mass surveillance.

美国第二个城市禁止市政府使用人脸识别技术,因为担心这会为大规模监控铺平道路。

On Thursday, the city council of Somerville, Massachusetts voted 11-0 to pass the anti-facial recognition ordinance, which calls out the technology for its potential to "chill" protected free speech.

周四,马萨诸塞州萨莫维尔市议会以11比0的投票结果通过了反面部识别条例,该条例称这项技术有潜力"冷却"受保护的言论自由。

"The broad application of face surveillance in public spaces is the functional equivalent of requiring every person to carry and display a personal photo identification card at all times," reads the ordinance.

"在公共场所广泛应用面部监控功能相当于要求每个人随时携带和展示个人照片身分证,"该条例写道。

The ordinance also points to how facial recognition technologies can misidentify people, particularly women and non-whites. The ordinance adds that "many of the databases to which face surveillance technology is applied are plagued by racial and other biases, which generate copycat biases in face surveillance data."

该法令还指出,面部识别技术可能会误识别人,尤其是女性和非白种人。该法令补充说,"许多使用面部监控技术的数据库都存在种族和其他偏见,这些偏见会在面部监控数据中产生模仿性偏见。"

MASHABLE 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章