What's new on 2019 / 07 / 05 ? 加利福尼亚南部发生6.4级地震、在朝鲜被拘留的澳大利亚学生获释......

Southern California shaken by 6.4 magnitude earthquake
加利福尼亚南部发生6.4级地震

Southern California has been struck by its strongest earthquake in two decades, causing damage and fires.

南加州遭受了二十年来最强烈的地震,造成了破坏和火灾。

The epicentre of the tremor, which had a 6.4 magnitude, was near the city of Ridgecrest, about 150 miles (240 km) northeast of Los Angeles.

震中位于里奇克雷斯特附近,距离洛杉矶东北约150英里(240公里)。

Firefighters said they were providing medical assistance and dealing with fires in and around the city.

消防队员表示,他们正在提供医疗援助,并处理城市及周边地区的火灾。

People from the Mojave Desert to the Pacific coast reported feeling the quake, which hit on Independence Day.

从莫哈韦沙漠到太平洋沿岸的人们都报告说感觉到了地震,这次地震发生在美国独立日。

There was significant damage in the town of Ridgecrest, south west of the epicentre, Professor John Rundle, a local geophysicist, told the BBC.

震中西南的里奇克雷斯特遭受了严重的破坏,当地地球物理学家 John Rundle 教授告诉 BBC。

He added that it was fortunate the had quake happened far away from major population centres.

他补充说,幸运的是,地震发生在远离主要人口中心的地方。

BBC 原文传送门


The Australian Student Detained in North Korea Has Been Released
在朝鲜被拘留的澳大利亚学生获释

(CANBERRA, Australia) — An Australian student released after a week in detention in North Korea described his condition to reporters in Beijing on Thursday as “very good,” without saying what happened.

(澳大利亚堪,培拉)一名在朝鲜被拘留一周后获释的澳大利亚学生周四在北京向记者描述他的情况"非常好",但没有说发生了什么。

Australia’s Prime Minister Scott Morrison announced to Parliament that Alek Sigley, 29, had been released hours earlier following intervention from Swedish diplomats on Wednesday, and had been taken to the Australian Embassy in Beijing.

澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)向议会宣布,29岁的阿列克·西格利(Alek Sigley)在瑞典外交官周三的干预下,于数小时前获释,并已被带往澳大利亚驻北京大使馆。

Sigley looked relaxed and gave a peace sign when he arrived at Beijing airport. He did not respond to reporters’ questions about what had happened in Pyongyang.

当西格雷抵达北京机场时,他看上去很放松,并做出了一个和平的手势。 他没有回答记者有关平壤发生了什么的问题。

TIME 原文传送门


FDA names 16 dog-food brands with potential link to canine heart disease
美国食品药品监督管理局指出16种狗粮可能与犬心脏病有关

The U.S. Food and Drug Administration has identified 16 brands of dog foods — the majority of them labelled "grain free" — that it says are most frequently associated with a potentially deadly canine heart condition.

美国食品和药物管理局已经确定了16种牌子的狗粮,其中大部分标明为"无谷物",并称这些狗粮最容易导致犬类患上潜在的致命心脏病。

Canine dilated cardiomyopathy, or DCM, is a disease that causes the muscle wall of a dog's heart to thin, weakening the organ and making it harder to pump blood. Congestive heart failure, a buildup of fluid in the chest and abdomen, can result. Affected dogs may seem tired, lose weight and suddenly collapse.

犬扩张型心肌病,或者扩张型心肌病,是一种导致狗的心脏肌肉壁变薄,削弱器官,使血液输送更加困难的疾病。在胸部和腹部积聚的液体可能会导致心衰竭。受影响的狗可能看起来很累,体重减轻,然后突然虚脱。

The FDA's ongoing investigation into a "potential connection between certain diets and cases of canine heart disease" focused on 515 reports of DCM in dogs received between Jan. 1, 2014 and April 30.

美国食品药品监督管理局正在对“某些饮食和犬心脏病病例之间的潜在联系”进行调查,重点是2014年1月1日至4月30日期间收到的515份犬类扩张性心肌病的报告。

CBC 原文传送门


Tehran fumes as Britain seizes Iranian oil tanker over Syria sanctions
英国扣押伊朗油轮反对叙利亚制裁,德黑兰愤怒不已

British Royal Marines seized an oil tanker in Gibraltar accused of bringing oil to Syria in violation of EU sanctions, a dramatic step that could escalate confrontation between the West and Iran.

英国皇家海军陆战队在直布罗陀扣押了一艘油轮,该油轮被指违反欧盟的制裁,向叙利亚运送石油。这一戏剧性的举动可能会加剧西方与伊朗之间的对抗

The Grace 1 tanker was impounded in the British territory at the mouth of the Mediterranean Sea after sailing around Africa from Middle East. Grace

1号油轮从中东绕非洲航行后,在地中海入海口的英国领土上被扣押

The authorities in Gibraltar made no reference to the source of the oil when they seized it under the authority of European sanctions against Syria that have been in place for years.

直布罗陀当局在欧洲对叙利亚实施多年制裁的授权下没收石油时,没有提到石油的来源

CBC 原文传送门


Germany’s prestigious Max Planck Society conducts huge bullying survey
德国著名的马克斯·普朗克学会研究所进行了大规模的欺凌调查

Most of the scientists who work for one of the world’s richest and most prestigious basic research organizations, the Max Planck Society (MPS) in Germany, have pride and trust in their institutes — but cases of sexual discrimination and bullying occur regularly, and nearly half of foreign scientists working for the MPS don’t feel they fit in.

大多数为世界上最富有、最有声望的基础研究机构之一——德国马克斯·普朗克学会科学研究院工作的科学家,都对自己的研究机构感到自豪和信任ーー但是性别歧视和欺凌事件经常发生,近一半为该机构工作的外国科学家感到自己不适应这些机构。

These are some of the findings of a huge survey of the society’s staff and its working culture, which received responses from more than 9,000 people, or 38% of MPS staff, at the society’s 86 research institutes. The society commissioned the survey after two high-profile bullying scandals last year involving research directors. The study’s draft conclusions were presented at the society’s annual meeting on 27 June in Hamburg.

这些是对该协会员工及其工作文化进行的一项大规模调查的部分结果,该调查收到了来自该协会86个研究机构的9000多人的回复,占公共卫生部员工的38% 。该协会是在去年两起备受瞩目的欺凌丑闻之后委托进行这项调查的,这两起丑闻涉及研究主管。这项研究的结论草案于6月27日在汉堡举行的协会年会上公布。

NATURE 原文传送门

小井

继续阅读此作者的更多文章